Prijava
  1.    

    Sliping dikšeneri

    Sleng preuzet iz engleskog (sleeping dictionary) koji se ne prevodi iz dva razloga:
    1. srpski prevod zvuči prilično glupo (spavaći rečnik npr.), a niko ne želi da izgleda kao maloumni prevodilac sa RTS-a.
    2. izvorni oblik nije problem jer u današnje vreme većina ljudi zna engleski (na engleskom smo ga i čuli) a sam prevod ne bi mnogo pomogao oko razumevanja slenga.
    Sliping dikšeneri je ženka s kojom spavaš. Tu nije ništa neobično sem činjenice da ta ista ženka nije tvoja vrsta, već iz nekog drugog plemena koja ima svoj jezik. Taj isti jezik ti "učiš" (ili barem slušaš kako viče "oh majn got") dok stavljaš svog ambasadora u njenu ambasadu. Nećeš mnogo naučiti, ali ćeš znati par nekih fraza koje pripadnice određenog naroda govore tokom opštenja.

    -Srđane, gde si sinoć, ne javljaš se na fon?
    -Nisam mogao, radio sam gimnastiku sa prijateljicom.
    -Opa, a ko je gimnastičarka, neka iz kraja?
    -Ma jok, uzeo juče onu Ukrajinku Natašku. Da znaš kakvo dupe ime, k'o SSSR!
    -Ti malo-malo pa nađeš neku sliping dikšeneri?
    -Šta ću, volim da upoznajem druge kulture. Ukrajinski već hvatam polako, a moldavski pričam k'o maternji.
    -Moldavski ne postoji, to je u stvari rumunski, a moldavski je samo dijale...
    -Ne seri, valjda ja znam koji sam dijalekat učio. Nego sam mislio da krenem na kurseve švedskog mada sam čuo da je nešto skuplji.