Prijava
  1.    

    Uzimanje šuta

    Termin uveden od strane košarkaških komentatora TV Arene. Ne znači apsolutno ništa. Predstavlja bukvalan prevod engleskog izraza "to take a shot" - šutirati. Ovi vrli komentatori verovatno misle da će izgledati pametnije i "američkije" ako koriste ovakve besmislene izraze.

    U isti koš mogu se staviti još: sekundarni kotranapad (značenje nepoznato većini), kompletira igru za tri poena (bukvalan prevod "three-point-play", koš uz pogođeno dodatno bacanje), prekida igru u tranziciji (reč tranzicija u ovom izrazu, kao i u mnogim drugima, verovatno treba da znači kontranapad, to sam uspeo da zaključim gledajući utakmice) itd.