Prijava
  1.    

    Zovem te nazad

    U Srba na privremenom radu u U.S.A. ili nekom drugom području gde se govori engleski (ali uglavnom Amerika), ovo znači „Zvaću te kasnije, imam neka posla”.
    Problem je što su se posle pet godina rada u tuđini toliko navikli na strani jezik da u razgovoru sa ljudima iz zavičaja više ne mogu da izgovore „Alo, zovem te posle”, ili „Javiću se kasnije”, već su morali da prevedu „I'll call you back”, doslovno na srpski „Zovem te nazad”.
    Zbunjeni sagovornik prekida vezu, i mozga o čemu se dođavola radi, narednih pola sata.

    Sreća pa pri prevođenju nisu koristili rečnike sinonima, inače bi se moglo čuti i „Zovem te leđa” i ko zna koliko još kombinacija sa pozadinama.