
Ironičan izraz koji ima sasvim suprotno značenje od hvala, narodski prevod bi bio : Zajebi, nisam lud/a.
-Nemam ništa da te poslužim, ustvari imam neko pečenje od prošlonedeljne slave! Jel može malo?
-Neka hvala.
-Hoćeš da te odbacim kući, nešto mi ne rade kočnice na kecu al' zato da vidiš kako baratam ručnom!
-Neka hvala.
-Hoćeš da ti narežem onaj pornić, jeste da su prvih pola sata samo muški al' što ima na kraju jedna dobra...
-Neka hvala.
-Hoćeš da ti ispratim devojku kući?
-Neka hvala.
-Hoćeš da ti pridržim brus dok se presvlačiš?
-Neka hvala!
Odgovor na pitanje "Želite li nešto da popijete??
Uglavnom svi unapred odbijaju, ali piju kad im se donese.
- Želite li nešto da popijete?
- Neka, hvala.
- Želite li, možda, rakiju?
- Može.
Најболније речи мог детињства. Кад су нас учили да будемо фини у гостима. Они те послуже колачима или слатком а тебе мајка гурам лактом да кажеш домаћину ,,Нека хвала, не треба``. Још горе је кад они инсистирају, па ти узмеш један колач или једну кашику слатог па нуде још а ти лажеш самог себе и говориш ,,Нека хвала.`` а појео би целу теглу да могу...
Домаћица: Добар дан, како сте? Ево изволите домаће слатко
(после једне кашичице)
Домаћица: Ма узмте још слободно нек и дете узме још!
Моја мајка: Нека хвала, треба после да руча па да не поквари ручак знате...
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.