Prijava
  1.    

    Onomatopeja u stripovima

    Strip verzija zvučnih efekata, gomila dvosložnih (tu i tamo i trosložnih) hmmmm, reči kojima su autori knjiga u sličicama pokušavali da dočaraju različite zvukove koje su njihovi junaci i priroda oko njih proizvodili. Možda je ponekom klincu to bilo i zanimljivo, većini je bilo apsolutno nejasno (osim klasičnog bang koje je, naravno, označavalo pucnjavu), ali kada to čitaš danas pogodi te teški transfer blama ili žestok napad smeha. Naravno da naši prevodioci nisu pokušavali da prevedu, pa čak ni da transkribuju ovo na ovaj naš vukovski srpski. A i zašto bi? Gluplje od onoga nije moglo.

    AIAAAAAAKKKKK- Zagor vrišti
    GULP- Čiko guta pljuvačku
    THUD- Zagor razvaljuje vilicu nekom nesretniku
    GHAM, GHAM- Čiko ždere polovinu divljeg vepra
    KRAK- puca grana na kojoj sede Zagor i Čiko (ovo zvuči malčice transkribovano, al' ko bi ga znao?)
    VESL, VESL- Zagor vozi kanu
    KRK- Zagor ga meće Čiku (umelo je ponekad da bude smrtno dosadno u Darkvudu)
    PLOP- Čiku ispadaju oči