Зидарски сленг за промену места на коме се тренутно налазиш.
- Хоћемо?
- Чекај бре, тек је десет сати, а тамо трезан да идем не пада ми на памет.
- Извини! Може још једна флаша белог!
- Таман, попијемо то и померамо скелу.
==============================
- Одлучио сам.
- Шта?
- Померам скелу у скандинавске земље. Зајеби ово срање.
- Имаш ти услова за тако нешто?
- Ма, брига ме, тамо су затвори бољи од наших шатро луксузних хотела.
- Боље се примири мало, немој да доносиш исхитрене одлуке.
- Нема више тога, пуна ми је капа.
- Ја сам своје рекао. Широко ти поље.
==============================
- Ћао љуб...
- Све знам.
- Шта?
- Поједоше ме у чаршији малопре, последњи сазнајем да ми је жена оверила пола локалног бејзбол клуба.
- Одак...
- Зашто ме барем ниси варала са неким фудбалерима или ватерполистима као што све нормалне жене раде? Да си то урадила, па хајде да ти опростим. Али бејзбол? Па ови ветерани који сваког викенда кувају папрас и прже боћање су мужевнији од тих сисица! Рушиш мој углед тиме што се курваш са њима!
- Стани...
- А ти крени, благо чичи, да помереаш своју скелу где год желиш. Иди код мајке, јебе ми се, није моја ствар више.
- Али...
- Марш напоље!
Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.
Kurir · 20. Februar 2011.
dobar izraz, vrhunski primer :) +++
Захваљујем.
Половини клуба ваљала, а теби па не ваља! +
AU 'de stvarno nađe te sisice, i nemoj sada neko da mi kaže kako oni nisu sisice jer bace stoikoznakoliko na sat loptu, jer k'o što neko reče, to je samo znak da mogu brzo da drkaju.
+