
Naš maternji jezik, onako kako ga zovu strani lingvisti. Skraćeno od: Bosnian,Croatian,Serbian.
Naime, posle sloma Jugoslavije u kojoj je srpskohrvatski bio oficijalni jezik, izmišljene su nove republike sa svojim "novim" i "originalnim" jezicima koji su postali zvanični. Srpskohrvatski je nestao jer ga nijedna zemlja više nije koristila.
Kako bi se odbranili od najezde profesora pa i katedri za svaki taj jezik posebno, univerziteti koji imaju slavistiku na svojim fakultetima izmislili su ovu skraćenicu kako ne bi upadali u političke probleme i recimo, terali Bosanca da uči srpski jezik kao njegov maternji, dok on ima sasvim drugi maternji jezik koji se zove bosanski...:-))
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Aha! Da li je Berkli uticao na ICTY ili je ICTY uticao na Berkli? :)
http://www.icty.org/language/bcs
Berkli na njih...ima puno prevodilaca u Hagu koji su profesori sa Berklija. Tako sam čuo... :-)
duguješ mi plus rdeku : )
Odmah, čim definičeš to "rdek"! :-)))