
Не каже се титл, него Читл, зато што се чита.
Писани превод филма, који се не види никако због позадине, или се не види цео други ред, или је француски филм превођен на енглески па на српски, те се не види ниједно, а у зависности од преводиоца филма, може да буде и смејурија.
Нека девојка на филму зове неког Џека. читл:
"Џече! Џече!"
Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.
Kurir · 20. Februar 2011.