
Savremena formulacija starog narodnog izraza "i jare i pare", s tim što ima malo snažnije značenje, jer je za očekivati da se na kraju ne dobije ni jedno ni drugo.
A: Brate, što je Šomi onako smoren?
B: Ma, pusti ga, ispušio je kod one ribe koju je muvao pola godine. Taman je pristala da izađe s njim, ali je on kreten probao isto veče i da je opali.
A: E, jebi ga. Kad hoće i Kosovo i Evropu, naravno da će da pojede govno...
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Dobro je, može da se koristi kao slengara...+
Pa ne može i Paja i Jare +
plusić
Зашто си се предао...
+
Super defka. Nemam utisak da se Jabučilo predao, samo je definisao onako kako bi defka trebalo da izgleda sama za sebe, a ne kao takmac u duelu.
баш фино.+
Ja kada sam predlagao ovaj naslov imao sam beš nešto na umu da se koristi ovako. Kratko (za kup) jasno i precizno +
Sejo, nisam se predao, nego kako reče Agilni:
Definisao sam kako bih je i inače definisao, kratko i jasno, bez bespotrebnih uvijanja i metafora.
Odlično je! Kratko, jasno, precizno. kvlt +++
Jako lijepo definisano +