Prijava
   

Japajakavci

Samodostatni samodopadnici.

Ja ne bih da vam namećem svoje mišljenje, ali ja o tome imam svoje relevantno tumačenje do kojeg sam ja došao svojim mudrim promišljanjem...i ja sam siguran da je to jedino ispravno rješenje...

Komentari

+ bravo. Ima ovde prostaka koji bi rekli jebitačno, ali ja sam fini stariji g-din pa sam se opredelio samo za - bravo. :)))))))

Ne bih da komentarišem kvalitet Vašeg predloga, rećiću Vam samo da je on gotovo na istoj razini, kao onaj koga sam ja imao na umu.

REĆI ĆU( ne pazim, bre, ni malo, šta pišem, u želji da ti nešto napišem!)

Gondra; baš sam se pitala je li u srpskom ispravno spajati infinitiv i prezent glagola htjeti u futuru. Najozbiljnije, znaš da je meni lingvistika struka, što bi se reklo - ja sam "jezičara":))

Kuvajlija, sviđa mi se sintagma "fini stariji gospodin", mmmm, zvuči onako, kao neka fina čokolada, ili fina krempita (ah to su moje asocijacije). Da pojam malo razradiš u vidu definicije?!

Ne razumem prve tri reci i ne razumem :i "ja sam siguran"zar nisi ti zensko?

evo ti plus za misteriju, jos niko nikada nije dobio plus za misteriju...

fin stariji gospodin je sintagma koja nam se popela na glavu.koristi se u prevozu svaki dan :O)

Sevast, zar nisi ti onaj koji se igra rečima??:))
hvala za plus! misterije su lijepe, poželjne, izazovne, uznemirujuće, uzduđujuće...

znam ali se igram samo srpskim recima, ove su mi nepoznate

ma to su ti univerzalne kovanice, a ona iz naslova je više nego univerzalna izmišljenica

evo da ti pomnognem: dostatno = dovoljno
samodopadnik = koji se sam sebi najviše (i
jedino) dopada

Ja znam da ništa ne znam,
ali i ono što znam
dovoljno mi je
da ti plusić dam.

Hvala Nešo, evo ja danas sjedim s Vukom na krilu i slavim (ne)rad:))

Znam da je radoznalost ubila mačku, ali ipak: Vuk je?

:))) Nije Vuk, nego Vuka (u nominativu: tko - Vuka; u instrumentalu: s kim - s Vukom)

Tebe će stvarno ubiti radoznalost. To je prilično raširena pojava na VUKI!

Da, stim što je VUKA, muškog roda.

Pa???!!!
tko, što - ovaj Vuka; s kim, s čim (na krilu) s ovim Vukom! Kao Toza, s Tozom!
Nemo da me zezaš, jesam ti lepo rekla da sam jezičara:)))
Ti si mu promenio pol u pitanju: a Vuk je?? Što nisi pito: a Vuka je?

A, da jednom prilikom, kada dođeš ovamo, odemo na Ratno ostrvo, uz butelju crnjaka, pa da se na miru ispričamo :)

Pravio sam "igru" sa Ratnim ostrvom i mirnim razgovorom, imam isuviše godina da bi se aluzija odnosila na neki neumesan predlog!

Taman sam mislila na pitanje odgovoriti: vrlo rado, kad me posve zbunio dodatak. Ja nisam na prvi pogled uočila ništa neumesno. Aluzija, koja aluzija??? Osim ako odlazak na Ratno ostrvo ima neko skriveno metaforičko značenje o kojem ja nemam pojma:))) (šteta što nema smajlića, ovdje bi bio onaj zbunjeni što vrti očima)

Obično je zbog bujne vegetacije, kao i mnoštva kanala, veoma visok procenat vlage, da ne duljim, komaraca ima (pre zapršivanja), ihaha. Tako da ja pravim razliku između romantučnog izleta, i situacije kada nekoga povedeš da bi nahranio komarce.Šalim se, zaista bi mi bila drag gost:)))

zaprašivanje, romantičnog( dovodiš me u situaciju, zbog svoje profesije, da se ponašam kao đak, vodeći više računa o formi, nego o suštini)

+
@gondra i Ivana_sanjalica
Rekao bih da se rećiću piše zajedno kao i na primer napisaću, obrisaću i slično. Ako je ispravno napisa ću, obrisa ću ili reći ću , izvinite i hvala na informaciji.
Što se defke tiče, već sam rekao +, ali ima slična japajapač :-D

RD; Može biti da je ispravno spojeno pisanje, ja zaista ne znam za srpski. U hrvatskom nije ispravno, piše se: "napisat ću", "obrisat ću" - dakle bez "i" iz infinitiva i odvojeno; ali piše se "reći ću". Ako je pomoćni glagol prvi onda se piše cijeli infinitiv: "Ja ću pisati." Vidim da u srpskom mnogi pišu zajedno, pa sam pomislila da je to možda ispravno, može biti. Zanima me i "s" - "sa". Može li se reći npr. "idem SA prijateljem"; "razgovaram SA ljudima"...?

Da, "japajač" je ista stvar, nisam vidjela tu definiciju jer ja ukucam u tražilicu onako kako ja poznam pojam ili neku riječ pa ako nema napišem nešto. Inače izbjegavam da pišem o nečem što je već opisano.

@Ivana_sanjalica
Ivana , hvala na ljubaznom odgovoru. Izvinjavam se ako je ton mojeg komentara bio neprijatan, nije mi bio cilj da bude tako. Nisam lingvista, a oduvek sam smatrao hrvatski i srpski istim jezikom. Očigledno je da postoje neke manje pravopisne razlike. S obzirom na to da i jezik, pa i pravopis doživljavaju konstantne promene, ne znači da je danas po pravopisu ispravno nešto što je bilo onda (davno) kada smo to učili u školi.
Što se tiče tvog pitanja u vezi sa: s i sa, mislim da se s koristi ispred samoglasnika (primer s obzirom na to da (mada mnogi neispravno koriste izraz obzirom...)), a sa ispred suglasnika sa juga, sa Draganom i slično. Mislim da ima i izuzetaka kada s može da se upotrebljava ispred suglasnika, ali ponavljam nisam lingvista, ali mislim da je ispravno sa prijateljem i sa ljudima (u govoru se svakako može čuti s’ juga, s' ljudima s’ Draganom(što može da zvuči zDraganom), itd.).
Pozdrav

Nee, uopće nisam pomislila da je ton neprijatan!!!
Istina je da se jezik konstantno mijenja i da se ni lingvisti oko mnogo čega ne mogu dogovoriti. Hrvatski i srpski, koliko god se to nekome sviđalo ili ne sviđalo, su po definicijama jezika ipak dva jezika. Oba slavenska i vrlo vrlo slična, ali dva. Moj je stav, kao nekakve lingvistkinje, takav. Razlikuju se i u leksiku i u pravopisu
i u gramatici (u morfologiji, u sintaksi...)
U hrvatskom je uvijek "s" (osim ispred s, z,š, ž i jednosložnih riječi "sa mnom", ali "s tobom", te ispred nekih sugl. skupova "sa psom") i točno je da u izgovoru ponekad zvuči kao "z", ali to je u redu:)) (ovaj tečaj ne naplaćujem jer to nikoga ne zanima:)))

Hvala Ivana :-D
Nisam lingvista, pa je moj argument slabiji od tvojeg, ali isuviše je sličnosti i previše se dobro razumemo (jezički) da ih ne bih smatrao istim jezikom. Ali ko mene uopšte i pita :-D

RD; nije ovo borba argumenata, vjeruj mi. I ako se odmaknem od lingvistike kao znanosti, i ja ću reći da je to jedan jezik i da se sasvim dobro razumijemo.
Što se toga tiče, ja ponekad ne razumijem svoju mamu, a ako ona ne govori mojim materinskim jezikom, onda ne znam tko govori.

Hrvatski i srpski su jedan jezik i tačka. Jedino su politički dva jezika, ali lingvistički nikako ne mogu biti dva jezika. To su dvije varijante jednog te istog jezika kao i "British English" i "American English". Kad onolika Amerika svjetska sila broj jedan nema potrebu da svoj jezik zove američkim, to samo pokazuje koliko su ovdje u pitanju samo naši kompleksi, pa svako hoće jezik da zove svojim imenom. Neka ga zove kako ko hoće, ali to je jedan jezik. Da bi se izbjegli konflikti ja predlažem naziv "Centralnojužnoslovenski" (da bi se razlikovao od slovenačkog i makedonskog, koji su zaista posebni jezici)

Jovičiću, nemoj se ljutiti, možemo mi to srcem možda i željeti. Kad ja govorim o srpskom i o hrvatskom kao o dva slavenska jezika, govorim isključivo sa stnovišta lingvistike kao struke i kao znanosti. Naravno da ima lingvista znanstvanika čija se mišljenja ne slažu pa čak su i dijametralno suprotna. Moje je mišljenje, kao lngviste (pa i nekakvog skromnog znanstvenika koji znanstveni način razmišljanja stavlja ispred emocija, a pogotovo ispred politike) da se radi o dva slavenska jezika. Ovdje zaista ne mogu pisati cijeli jedan stručni ili znanstveni rad u kojem bih ti iznijela teze i sve argumente koji bi ih dokazivali. Razlike na svim onim razinama o kojma sam već pisala postoje i dovoljno su velike da se može govoriti o dva jezika.
Napisala sam već negdje: kada ne razmišljam kao znanstvenik, kada sam "samo" čovjek, ja tebe savršeno razumijem ma kojim jezikom govorio.

Evo samo kratko što neki moji kolege pišu:

Hrvatski i srpski jezik su genetski jako bliski i zato nije neobično da imaju velikih sličnosti.
Nikad nisam nijekao da su hrvatski i srpski slični - budući da su potekli iz iste praslavenske matice, podrazumijeva se genetička srodnost. Ipak, hrvatski i srpski standardi - dakle, današnje, suvremene inačice - dva su različita jezika. I to je trivijalno lako dokazati.

(ja: postoji čitav niz gramatičkih pravila koja se u ova dva jezika razlikuju, mnogo toga je u srpskom ispravno, a u hrvatskom nije i obratno, da ne govorim o leksiku koji se prilično razlikuje, velika sličnost ne znači da se radi o istoj stvari)

veeeliki +
Inace, pise se 'obrisacu, trcacu, napisacu' ali i 'reci cu, ispeci cu'. To je zato sto se infinitivi prvih glagola zavrsavaju na -ti (pa onda: napisati cu - napisat cu - napisacu) a infinitivi drugih na -ci.
Inace, Ivana_sanjalice, ne moze se reci dijametralno suprotno, posto je to pleonazam.
Ali definicija je i dalje super :)))

:))))Imaš pravo, to je ušlo u kolokvijalni govor kao sintagma kojom želimo silno naglasiti, podcrtati; kad želimo biti sigurni da smo uvjerili sugovornika. Mada ima i drukčijih suprotnosti, onih koje se ne nalaze baš na dva kraja dijametra (ako umjesto kruga kao metaforu upotrijebimo kvadrat ili pravokutnik, suprotnosti mogu biti ili dijagonalne ili nasuprotne, na dvjema stranama...) pa ovakav izraz možda ipak ima svoje opravdanje.
Evo još jednog primjera različitosti: "pošto" u hrvatskom ne može biti uzročni veznik - budući da, zato što, jer... „Pošto“ se eventualno može upotrijebiti kao vremenski veznik u značenju „nakon što“, ali lingvisti obično kažu da su „pošto jaja na tržnici“.

Da, i ovo mi malo bode oči:
1. ostale definiceije OD autora "Ivana_sanjalica"
2. pošalji TVOJ komentar (netko je lijepo napisao "daj SVOJU definiciju", zašto da onda pošaljem TVOJ komentar, odakle ja znam kakav je TVOJ komentar, što TI hoćeš reći?)

Mhm,malo malo pa neko preganjanje sa Ivanom.To mi baš ukazuje na taj latentni SRS virus u nekima ovde,koji se kao suptilno izbacuje,nema tu pljuvanja,vredjanja ali opet forsiraju se neka totalno glupa pitanja,nešto oko čega je jasno da se neće stići do konsenzusa...
A Ivana sigurno ne daje povod svojim ponašanjem i bivstovanjem ovde za tako nešto....
Bez uvrede ljudi,ali boli me kurac kako u Zagrebu zovu glasovni sistem koji koriste,boli me kurac da li je to jedan jezik ili dva,boli me kurac koji je stariji,jebe mi se za to ko ima više tudjica,koji je jezik slovenskiji,da li su to dijalekti jednog jezika ili ne...
Na kraju dana,ti ćeš i dalje moći da sedneš sa Ivanom i da pričaš o pivu,moru,slikama bez ikakvih problema i kapiraćete se očima,mislima,mislićete istim sistemom znakova....

E da i ja nekom kažem čuvenu rečenicu: Gvozde, OPUSTI SE!
Nema tu nikakvog preganjanja. A nema ni viroze!
Slažem se s tvojom posljednjom rečenicom, osim što pivo obavezno treba zamijeniti crnim vinom!
I žao mi je zbog tvojih zdravstvenih problema.

mhm? Ali ja sam pokušao da poručim ljudima da se opuste,nisam ja napet u ovoj priči. :)
Samo mnogo psujem i uživo i na netu,pa se čini to tako možda. :)

shvatila ja, bez brige, ali nemoj da te toliko boli (to što te boli), mislim... pa to može biti veliki problem, zar ne?