Stormborn
Stormborn·pre 15 godina

Jovajna

Muškobanjasta cura koja će pre poleteti na fudbal nego u šoping. Ona nije puki želja-me-čini-igračem lik. Ona je pro. Daje golove, sramoteći golmana, dribla defanzivu, i ne plaši se da zagine na terenu.

Jovajna: Alo, Angmar, 'oćemo igrati malo stonu fudbalicu, a?
Veštac kralj od Angmara: Nema poente, nikad me nijedan brat nije uspeo pobediti.
Jovajna: Ja... Nisam... Brat!

+80

Komentari

  • Џими

    Хаха, кул, кул! :)

  • Maksimilijan Morel

    Jooooj, Jovajna, kako se nje nisam setio. Ja bih nju voleo. Ne, ne, bih ozbiljno!

  • Stormborn

    Džimi, imam pitanje za tebe, zašto Jovajna? Koliko se sećam iz filma, ime se izgovaralo kao Eovin.

  • Reservoir dog

    :+D, pravi je ortak!

  • Bruce

    zato što je čovek pročitao knjigu...

  • Maksimilijan Morel

    Džimi, imam pitanje za tebe, zašto Jovajna? Koliko se sećam iz filma, ime se izgovaralo kao Eovin.

    Prevod u knjizi je Jovajna.

  • Maksimilijan Morel

    Aha, evo reče Brus. :)

  • Reservoir dog

    Ali Jomera usraše u filmu, a baš je faca u knjizi!
    Igrao je taj glumac (Karl Urban) u RED-u, tamo izgleda još i neloše u odnosu na izdanje u Gospodaru.

  • Stormborn

    Znam bre da je prevod u knjizi takav, al' se pitam zašto je takav. Znam da me izluđivalo to ime jer se nikako nije uklapalo međ ostala. :)

  • Урош

    Znam da me izluđivalo to ime jer se nikako nije uklapalo međ ostala.

    Хтели су да на филму буде мање сељанка.
    :))

  • Џими

    Džimi, imam pitanje za tebe, zašto Jovajna? Koliko se sećam iz filma, ime se izgovaralo kao Eovin.

    Капирам да су само делимично доместификовали име. :)

  • Stormborn

    Хтели су да на филму буде мање сељанка.

    Znala sam da je tako nešto u pitanju. :)

    Капирам да су само делимично доместификовали име. :)

    Kad porastem, obećavam da neću domestifikovati imena pri prevodu! Lajk a bos! :)

  • Bruce

    zato što kad Srbinu kažeš Eovin i Eomer onda su to dva brata, pa da ne bi napominjali da jedan brat nema pače, napišu deva Jovajna, a onda radi uklapanja promene ime i Jomeru - standardna taktika visprenih srpskih prevodilaca (za još primera pogledati prve tri knjige HP-a)