
Stari naziv za jednostavne crne vunene kape, koje se podviju po donjem obodu da bi bolje zaštitile uši od zime. Proslavio ih je Džek Nikolson u kultnom filmu "Let iznad kukavičjeg gnezda", pa su po njemu i dobile ime. Devedesetih su postale poznate još i kao "dilerske kape", jer su ih nosili dileri deviza za vreme svog radnog vremena.
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Kurtonka, mada je to više ona sa "rezervoarom" :).
brilliant!
Sleng is not dead:)
:-)***+++
ti si pravo dobar!
Plus za sleng uvek, iako smo ih mi zvali "nikolsonka", sa "o", baš kao što je i pomenuti glumac Džek NikOlson u srpskoj transkripciji. Ne treba biti veći amerikanac od amera.
Слажем се, кренуо сам да едитујем, али ако променим наслов, зајебаћу све старе линкове ка дефиницији. Мада сад видим да дефка није имала лајкова раније. Променићу, па шта буде. :)
Kakav je bio naslov? Mogu pogrešni linkovi da se izedituju očas posla :)
било је никлсонка. вероватно је че-ву са енглеског говорног подручја, па је поставио тако.
Kad skijam nosim. Potvrđujem za mog dilera.
Jedino ovde vidim da se pominje u tom prvobitnom obliku, nema šta da se ispravlja. Bolje je NikOlsonka, svakako.
Че-Ву - још један од бардова Вукајлије.
Ја имам обичај да ову капу зовем клошарка, али ради посао, нема боље.
Ono, jeste pravilnije "nikOlsnka", ali kada sam ja bio mlad, a verujem i sada, izgovara se bez tog rogobatnog "o"... piši kao što govoriš, a čitaj kao što je napisano, gramatika je za nejake ;)