
Izraz koji bi načitaniji srpski tinejdžeri mogli da koriste kada je nešto tipično. U Americi pandam izrazu je šupljoglava rečenica "It's like soooo casual", koju obično izgovara neka uspaljena navijačica.
-Vidi fuksu Miju, opet je obukla dopičnjak na fax.
-Ah, ortodoksno.
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
+
Ortodoksno=Pravoslavno
Pa ti sad vidi
Eeeee Lud-i kad bi ljudi govorili samo ono što znaju kakva bi tišina nastala, a!?
Samo jedno značenje od svih mogućih je pravoslavno. To što je kod tebe prioritet verovatno znači da se uzdaš u bukvalni prevod engleskog jezika. Pored toga to znači i pravoveran, istinit, uvrežen ali i očekivan (kad neko slepo poštuje neki obrazac (u ovom kontekstu način oblačenja) onda se za to kaže da je ortodoksno).