
Још један прастари сеоски израз који се и дан данас користи.
Данашња верзија је краћа од оригинала који је гласио: "Оставити (остати) као брабоњак (говно) на цедилу". Наиме, приликом муже оваца или коза, дешавало се да брабоњци који се залепе за вуну (тарзанчићи), упадну у кофу са млеком, те је било потребно да се млеко процеди пре употребе.
Отуда потиче и суштина израза: оставити или бити остављен, напуштен и осрамоћен.
- ОДЛАЗИШ, ОДЛАЗИШ, РУШИШ МИ СНЕЕЕЕЕЕЕЕЕ, ЈАО КУРВО, НА ЦЕДИЛУ МЕ ОСТАВИ, СЛАЂО, ДАЈ РУБИНА!
Did you mean Vukajlija?
Google · 17. April 2015.
Volim ova objasnjenja odakle izraz :D
Do jaja!
usrano mleko, a
usrano mleko, a
јашта,у праху :)
Gotivno, skroz.
Da i meni to pojašnjenje izraz u vidu objavljivanja originalnog, produženog mnogo je gotivan trip. Posebno ovde gde nisam znao
+
Сад нешто размишљам, можда од ове појаве потиче и оно: ,,осећам се к'о последње говно''...
Kvalitetan si Gavro +
Десбрети јеблитекурци,што се не јављаш? Шта би за оно?
Imas PVT Gavro
opa, pevete, hmmm, čudne neke rabote
Договарамо увоз румунки из Бугарске.
e bre, begaj od njih, mandovi, dovodi ruskinje
Рускиње већ стигле,ено га Барон,пакује их у подрум.
Kako lep izraz
Ladno jebt nisam znao poreklo tog izraza. Fazon cediš mleko i gore ostanu brabonjci. LOOOOL
Оче, благослови!
Отац Гаврентије нам је у аманет оставио право благо од својих дефиниција за вјек и вјекова.
Odlično. Starinski sleng.
E da. Najgluplji stih u istoriji narodne muzike tek sledi:
OSTAVI MI MAKAR SINA!
Šaban je šaban.