Frankofonizovan izraz za zadovoljstvo i prijatan ugođaj koji nam svojim obraćanjem pažnje čine ljudi na vlasti, oni koji su neko mudo, koji nam trebaju ko lebac, oni koji vedre i oblače. I svlače.
Francuski zvuči otmeno ili čak nepoznato širim masama. U stvari, to šiljato ”r”, koje se kotrlja sa ostacima samopoštovanja, još koloritnije oslikava potčinjenu prirodu i oštar ugao pod kojim je nagnut onaj ko navodno toliko uživa.
A zadovoljstvo? Ono je ipak samo njihovo.
- Vaša preuzvišena šeikosti, gospodine Ibn-Mustafa-Obrez-Anik, želeo bih da Vam saopštim da sam pozitivno konsterniran Vašim ulaganjem u naš sport i zbog činjenice što ste nam učinili plezir svojim...
- Abn-Jusuf-Fočo-Golum-Baba-Hus!
- Prevedi, Smiljo!
- Kaže da je zadovoljstvo samo njegovo!
- Jilmaz-Abeba-Oejzis!!
- Smiljka?
- Šefe, kaže Vam da me ne zivkate svaki čas da izlazim ispod šeikove toge. Stvarno, ne mogu da uslužim šeika ako moram da prevodim, nemam dvoja usta!
DŽAJA lolololollo
I dalje se krivim kada pomislim na plezir.....školski odrađeno što i nije loše. Mislim da je na turniru uvek bolje manje fantazirati, a više gađati tačno izraz.
+++
gostoprimstvo uvek na prvom mestu :)+
Primer odličan! +
Vrlo dobro ;-) +
Produktivan si ko Šešelj, ali odlicne defke, sa merakom citam :)
+
Одлично ++
- Ibn- abn- ubn - Mula- Jusuf!
- Smiljka! Smiljka?
+++
Bravo ti ga bravo ...moja ideja