Pokušaj Srbina sa nedovoljnim znanjem engleskog da ispiše neki javni slogan, reklamu, uputstvo ili upozorenje na engleskom.
Nalepnica koja se može videti na mnogo automobila kod nas: "This car is better then sex." (Ovaj automobil je bolji onda seks).
Natpis koji je svojevremeno štampan na priznanicama na autoputu Beograd - Zagreb: "Have a nice tripping" ("Spotičite se lepo", odnosno "prijatno spoticanje!")
"Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora
Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su Metak i Vokabular na jednoj, i zabavnih Srbovanje i Kobaja Grande na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni “user-created content” (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!"
BiznisBlog | 26. decembar 2007.
Ma ima gore...Taj još i pomalo može da prođe...
Primeri, kolega, primeri... :-)
Macedonianenglish
Autoperionica u Bitolju :
Кар ваш
Sad sam se setio i natpisa koji je svojevremeno štampan na priznanicama na autoputu Beograd - Zagreb: "Have a nice tripping" ("Spotičite se lepo", odnosno "prijatno spoticanje!") - mogao bih i njega da uvrstim u primere.
@MajaV
Такође у Македонији, на Охриду: Снацк бар
или у Скопљу зеленим неонским словима име кафића: Грин
Nazivi firmi су међу Балканским називима специфични по жељи власника да му форма звучи свеЦки.