Žargonski izraz za žargon.
Vrsta jezika u kom postoji bar 500 000 sinonima za reči koje se tiču sexa i gudre.
Skup izraza koji se koriste u svakodnevnom govoru. Sto ga bolje znas sve te manje razumeju.
A-Gde si care, šta ima?
B-Nema ništa, uživancija. Kod tebe?
A-Ništa, kupio sam nov kompjuter, radi kao zmaj, nego sad sam nešto u žurbi (gde da naletim na ovog sad, ima da me zapriča, a ja ne znam kako mi je ocenjena defka...). .. Nego moram nešto da žurim, ajde vidimo se...Nakon godinu dana i po 10 sati dnevno provedenih na Vukajliji rešiš da izlađeš na ulicu i pokažeš svoje sleng-veštine.
Vukajlijaš (A)-Gde si be care?! Nema te ko kurca na TV 1000. Šta ima novo?
Lajfer (B)-Ma evo me, tu sam, uzivam malo, posle idem na trening. Poceo sam da treniram basket.
A-A, dobar si, kako ide?
B-Fino, treniram već mesecima. A počeo sam i da idem na salsu i časove Engleskog.
A-Lol.
B-A da sam počeo samo par meseci ranije sad bih bio prvi tim.
A-E, da je baba muško. zvala bi se Duško. A ženske, ima li?
B-Ima brate, kol'ko 'oćeš. Trenutno se viđam sa njih 5.
A- Ti izgleda još samo mene nisi jebaoMnogo si mi ti nešto postao omnipotentan, počeo si da se ubacuješ kao džem u kiflicu.
A i majca ti je mnogo ziljava. Ne znam ja šta se to dešava sa tobom.
B-Šta reče?
A-Ma šta se praviš Toša, prolaziš tu svakog dana pored moje kuće, ne možeš da svratiš do mene. I svinja kad prođe pored nekog ona grokne. Nego kaži mi gde ti je Asteriks?
B-Koji Asteriks?
A-Nebitno. Kad smo već kod toga, Was ist das? Das ist kanta s' mas', ova je baš za tebe. Što je ne smuvaš?
B-Smuvaj je ti.
A-Hoćeš da je smuvam za tebe, pa da ti je dam smuvanu?!
B-Ma neću. Aj ne ubacuj se da si neka faca.
A-Ja se ne ubacujem, ja i jesam faca, za tebe sam televizor u boji, za tebe je Lea Kiš akademija nauka, ti bi IP adresu tražio na mapi grada, ovamo si se razbacao ko stajsko đubrivo na njivi. Nije ni čudo kad studiraš šumarski fakultet, odsek 'ladovina, to ni moja baba ne može da završi, iako je omnipotentna. Nego, moram ja da idem, aj, pa moj ti usput.
B-o.O
Реч коју, нажалост, половина ђеце на Вукајлији не разумеју.
Vrsta govora koja za razliku od utrovačkog i šatrovačkog ne menja redosled slova u reči.Sleng se najviše koristio za vreme šezdesetih do osamdesetih.
gilje-cipele
ćale-tata
gajba-stan,kuća
....
Alternativna, sub-kulturna jezicka forma koja se koristi u paralelnim drustvima, poznata i kao paralelni jezik sub-kulturnih slojeva.
Ako vec govor sam po sebi dovodi do nesporazuma, sta da kazemo za govor slengom? Zato autori na Vukajliji treba da budu ponosni sto pripadaju ekskluzivnom klubu inovatora koji imaju privilegiju da svojom kreativnoscu daju doprinos u otklanjanju svetskih nesporazuma i sirenju alternativnih, sub-kulturnih jezickih formi.
- Ma ne, samo sam se salio. Al lepo je cuti.
Reč koja se dodaje u definicijama koje definišu pojam "slenga" ali su u minusu sa kreativnošću.
Svadbarski sleng: Svadbarski kupus bre! To je ono..
Kladioničarski sleng: Popeo si mi se iz keca u X!
Automehaničarski sleng: Brži si od francuskog ključa!
Pekarski sleng: Masno si perverzan ko burek u čaši.
Molerski sleng: Neodvojiv si ko tapeta!
Zidarski sleng: Jedno pivo. Ne limenka... Zidarsko bre!
Limarsko-Lakirerski sleng: Ofarbam te ko krilo!
Medicinski sleng: Glup si ko noga... Itd...
Žargon za reč žargon
slang (eng. slang)
osobeni govor neke grupe ljudi (sportski, ribarski, studentski, vojnički, lovački, glumački, šatrovački itd.); vulgarne reči i izrazi londonske ulice; sleng.