Izraz odražava sarkazam korisnika istog, dok istu riječ izgovara na izvornom jeziku u čijem riječniku je dotična definisana.
- I vidite kolege, mi u našem srpskom jeziku imamo mnogo lepu reč za taj elektronski sklop. Kaunter-tajmer. Dakle...
--------------------------------------------------------------------------------------------------
-Šrafciger.
-Šta?
-Daj mi šrafciger.
-Inače, kaže se odvijač.
-Jebe mi se. Daj mi ga i ne nerviraj me.
-Znaš, poradi malo na svom riječniku.
-'Oš ti dnevnicu danas il' nećeš?
-Hoću...
-Onda šuti i dodaj mi glinericu.
-A?
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Dobra, Lukac, napreduješ ti lepo. +
Šta da kažem, naiđe ponekad :)
dobra stvar +