Amin

n1k0lakv 2011-01-29 00:53:55 +0000

Deo molitve, koji u prevodu sa hebrejskog znači "neka bude tako".
Ali u kada biste je upotrebili u svakodnevnoj komunikaciji, ne bi slalo tu poruku, nego bi vas ljudi gledali sa dozom čuđenja, zabrinutosti i želje da odatle pobegnu.

-Kad ćemo da se nađemo sutra?
-Ajde u 11.
-Rano je brate, ne mogu da se razbudim do pola 12. Ajde u pola 2.
-Amin.
-Jesi li ti ok?

7
29 : 8
  1. Pa onda je bolje "AMEN U POLA 2"

  2. Šas po vjeroispovjesti?

  3. A zato Pop kaze amin kada mu moj komsija gastarbajter daje 100 Eu.

  4. Može,ali ovako je rečenica- Neka bude tako. @facafacaa pravoslavac,mada naginjem ka agnostiku.

  5. Pa onda brate piši "jevrejskog", a ne hebrejskog.

  6. u srpskom jeziku je jevrejski...hebrejski je preko reke...

Omiljeno za [1]

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.

Deutsche Welle · 29. April 2011.