Prijava
   

Boris Hlebec

Čovek čije ime paradoksalno nikada nije bilo spominjano na Vukajliji, iako je Vukajlija nastala kao rečnik slenga, a čovek je najjači baja za sleng na Balkanu, a i šire.
Generacijama anglista sa Fililoškog bio je profesor - ne toliko dobar nastavnik, koliko veliki znalac, prevodilac i leksikograf. Miran, tih, smotan i pogubljen na predavanjima, svima poznat kao velika mica, često zadrema kad zada studentima da rešavaju nešto, da čovek nikad ne pomisli kako ispod mire sto đavola vire. Čovek je legenda i stručnjak za sve žive, mrtve, postojeće i nepostojeće stvari. U svom ''Rečniku slenga'' nudi jedno par hiljada sinonima za glagol ''jebati'', khm ''obljubiti'', sa sve prevodima na engleski.

Ipak, primeri najbolje govore o njegovoj genijalnosti:

Par odrednica iz ''Rečnika slenga''

- štuka; gash, muff (ženski polni organ)
- šljiva; honey-pot, Captain's Pie (ženski polni organ)
- rundulja; 1 muff (ženski polni organ); 2 (dlakava devojka)
- rondža; quim (ženski polni organ)
- kurajlija; honker fellow (muškarac s velikim polnim udom)
- zguziti; ream SAD (obljubiti analno)
- gladiti; gladiti (dlake) nekome; Možeš da mi ga gladiš! Kiss me where the Sun don't shine!
- kudravica; bear trappers hat(vrlo dlakav ženski polni organ)
- čeda; cornball (seljak)

----------

Deo originalnog teksta ''Mlinareve priče'' Dž. Čosera i Hlebecov prevod:

''For every clerk did side with every other.
They said: "The man is crazy, my dear brother."
And everyone did laugh at all this strife.
Thus futtered was the carpenter's goodwife,
For all his watching and his jealousy;
And Absalom has kissed her nether eye;
And Nicholas is branded on the butt.
This tale is done, and God save all the rout!''

''Jer svi su učeni tu složni bili,
Govorahu: ''Taj lud je, brate mili'';
U ovoj svađi svako ga ismev'o.
Drvodelji je drugi ženu šev'o.
Iako ju je čuvao i skriv'o;
Absolon, pak, nju dole je celiv'o;
A Nikoli je oprnjeno dupe.
Priči je kraj, Bog bio s vama, skupe!''

----------

Pričao jedan student:
Student: Profesore, uzeo sam temu za seminarski ''Semantic Atoms''. Koju ste vi literaturu koristili kad ste pisali o tome?
Hlebec: Nema literature o tome, kolega.
Student: ???

Komentari

Podržavam priču-podržava razvoj duha...;)+++

Ijao, 'the' micu si definisao, znaš koliki plus!!+++ :)

pa udostoji gospodina, navedi punu referencu, godinu izdanja, izdavača...

Eh, Džimi, ja sam ga se setila, tj. njegovog rečnika: Rečnik slenga :-)

A za Hlebeca 30 pluseva!

$Инсолент: Коментарисах ти деф. :)
$Тои: Б. Хлебец, Речник Сленга, Београдска књига, 2004. и 2006. :)

Videla; kako mi i dalje mislimo na njega :-)

Ladno nisam znao za lika,pa ovo je moj novi idol,kakav Motika :)))))

..složio bih se sa autorom Hlebec je najjači baja što se tiče slenga, predavao mi je fonologiju i posle semantiku ..+ za poster

Hlebec - dushica :D Da bi opis bio komletan, dodala bih da njegove noge vode zaseban zivot ispod katedre dok predaje, sto su verovatno primetili neki od njegovih studenata:) Nekim od njegovih dremki na casu sam prisutstvovala, ali ne mogu da prezalim sto nisam bila tu kad je nasred casa izvadio sendvic :D Rad sa studentim mu nije jaca strana, ali je zato ziva legenda Filoloskog fakulteta, pravi pogubljeni naucnik koji zivi u svom akademskom svetu. Steta sto mladji studenti nece imati prilike da ga upoznaju, sada je professor emeritus, povukao se iz prosvete da bi se, prema sopstvenim recima, 'bavio velikim stvarima'.
P.S. Je li neko u njegovom recniku (Osnovni recnik, englesko-srpski, srpsko-engleski, ZUNS) uspeo da pronadje rec 'coast' (obala)? Mali previd velikog uma:)