Prijava

Što se tiče transkripcije imena, ima nekih pravila, ali i milion izuzetaka, a pošto je Tolkin bukvalno izmislio imena, naši prevodioci su se snašli kako su mogli i dodali taj nastavak -a tipičan za srpska imena.

Хеј Лутјена, де ти је Белег? ;)

pa da to ima smisla fmn :) tu je, pozdravlja te :D

Глаурунг отпоздравља :D

forget-me-not
zaboravi-me-ne

Lutjena pitao te nesto Vladimir?

ubio je tebe turin glaurunze :D

Bravo, Maestro!
Kako biste, na primer, transkribovali ime Twohy?

zašto ne može smajli da se vidi u forumskom postu

moram da otvorim temu

Ova tema se zove

"Šta te nervira", ne "Kako prevodite određena imena"

Ontopics Nervira me kad ljudi ne poštuju temu...

Jupiterac, ti si započeo...
Ne, ništa od toga, još neka ideja? :)

nemam ideju, reci mi :D

Из чега се види да књигу још нисам прочитао х)
Кад прочитам, обратићу се како треба, важи? :)

brate šta ja ovo kopiram kad ništa ne razumem

citaj Hurinovu decu ako te zanima tvoja propast :D