Prevod slenga nastalog direktnom upotrebom stranih reči. Koriste se za pisanje naučnih radova na Srpskom jeziku i u dvovekovnoj borbi za očuvanje jezika priznatih ćeriličara.
- Deda baguje mi telefon.
- Dete, ima lepa Srpska reč. Zašto koristiš ta engleska sranja.
- Ajde deda ne seri. Koja to Srpska reč može da opiše bag. Ni Amerikanci nisu mogli da smisle bolju reč od bube.
- Aj se kladimo da ima.
- E popušim ti kurac ako...
- Brlja, brljotina.
- A!?
- Bag, brljotina. Zabagovao, pobrljavio. Ajde sad lepo da ocediš deki jaja kilava.
"Lepa srpska reč" i "srpski jezik" bi bilo ispravno. Nije loše.
кога боли курац како би било правилно. Штавише сматрам да није великим словом јер је грешка него је намерно стављено
Bode oči. Šta ti je Veliko-Srbski-Moderatorski mentalitet... :)
Odlična +
Grozomoran završetak primera:D +
Sviđanje, da ne kažem lajk, napašće me deda