
Univerzalna poslovica na latinskom jeziku koja se prevodi po sopstvenom nahođenju u raznim situacijama sve u cilju da se ispadne pametan pred neukim narodom.
Sveštenik na propovjedi: "Lupus in fabula! (dramska pauza) što znači: Pomažite svom svešteniku!"
---------------------------
Baba: Doktore, koja je dijagnoza?
Stažista (šta zna baba šta je doktor): Lupus in fabula, bako. Vrlo zajebana boles'. Ali ništa ne brinite, ove tablete čine čuda. Samo dva'es' maraka komad...
--------------------------
Ugledni gost na slavi: *blablabla* Lupus in fabula!
Tip 1: Jel' bre, o kakvom kupusu ovaj priča?
Tip 2: Lupus in fabula, majmune! To ti je jedan čo'ek iz inostranstva...
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Zvuči 'nako... učenjački :)
+
hahhahah, čovek iz inostranstva!
Nema te Minže u gostima, od kako sam se bio prešaltao na kraće definicije. Biće da sam gadno popustio :)
Haha, pa da, latinski. :)
Inače sam slabije posvećen Vukajliji.
Jedared sam zasrao u komentarima na tvoj poster "Optimista", gde mi je Korleone otvorio oči, pa sad pazim kako ću iskomentarisati tvoje definicije i postere... :)
Posle mi bilo krivo, http://www.youtube.com/watch?v=4y7twiiMEms#t=0m8s
"Pomažite svom svešteniku". Odmah sam znao.
Hehe, super fora! +
Pa i ja sam mozda nekad bzzzvzzo, nije to ništa strašno. Samo ožeži :)
Победнички примери! +
moja omiljena izreka na latinskom je: "quidquid latine dictum sit altum viditur" :-)