izvoli(te), posluži(te) se, uzmi(te), prijatno ti/vam bilo... u varijanti "štedim reči da mi se ne otupe zubi"
na, žderi, crk'o dabogda! (izručivanje otpadaka od ručka psu u dvorištu)
Zanimljivo je kako ova reč od svega dva slova ima tako snažnu izražajnu moć. Jedna od onih 'slanih' reči, baš kao i najvažnije jedinjenje natrijuma (Na) sa hlorom. Bukvalno znači zinat dati nešto nekome, gotovo preko kurca. Daleko od onog kulturnijeg - izvolite, poslužite se, ma uzmite slobodno (jes boli ga kurac).
Predlog koji se koristi pri određivanju rodbinskih odnosa na jugoistoku Srbije.
X: Milan je tatko na Inter.
Omnipotentni uzvik koji u prevodu znači "Drži šta si tražio pizda ti materina bangava i osećaj se sada kao garavi Oliver Tvist kada mu sipaju dva prsta onih pomija".
Sa druge strane, u svetu taslačenja ima pozitivan prizvuk i otprilike znači "Uzmi me, raskomadaj ko čopor cigana ostavljenog Fiću".
Oldtajmeri od ovog uzvika konstruišu prava mala remek dela, kao što je mini-dijalog koji sam svojevremeno čuo kako remeti mir i tišinu kraja mog:
-Jesi ponela sveće?
-Ponela.
-Daj da vidim!
-Ama ponela sam sveće!
-Daj da vidim sveće koje si ponela!
-NA TI SVEĆE JEBLE TE SVEĆE DABOGDA TI IH NA ZADUŠNICE PALILA!
Predlog koji se koristi u južnim krajevima Srbije,i označava pripadnost.
Sine, čija je ovo jakna?
Na Marka.