Izraz nastao od engleske reči ''passage'', koja znači prolaz.
U ovom slučaju, to je prolaz između dve visoke građevine. Bilo završene, ili one tipa u izgradnji.
Mesto koje uglavnom vole dileri i zelenaši, jer su tu skriveni od znatiželjnih pogleda drukara i saurona, koji na nelegalne aktivnosti oko njihove zgrade motre kao debeli majstor Mile dok se uverava u kvalitet punjene, koja se krčka na roštilju.
-Tebra, aj' na bleju.
-Aj izlećem za 10 minuta, gde ćeš biti?
-Idem po Švabu, pa idemo do pasarele, da ščadimo tri pakle Vindže i oderemo koje vops.
-Jesam rek'o za 5 minuta?! Lagao sam, silazim za minut!
Za minut...opet si slagao, sišao bi ti za 10 sekundi :)))
+
Buksna opet objasnijo! +++
Sad ovo passage može bit i Francusko ... +
A milo mi je, em drago, što je Mile i linkovan :)
ladno blokove nisi pomenuo, a tu je i nastao naziv :)
i to je slengara od reci pasarela sa spanskog sto znaci pista!
:+D
+
ladno blokove nisi pomenuo, a tu je i nastao naziv :)
Помињањем пасареле уједно сам поменуо и кићбло. :) :*
Objasn! +
"Vodim te do mesta gde se svaka leci briga pasarela znas li sta je zbog nje postao sam pisac,simbol bloka,simbola kraja sacinjeno od betona,za mnoge odvratno,nama dato je od boga"
A možda i po Danielu Pasareli, fudbalskoj legendi. + u svakom slučaju.