Prijava
   

preša

preša ili žurba ili di ces nije pao secer u vodu ("u" pre vode cita se ko jedna rec sa "vodom" i akcenat reci je na njemu:)

napomena:
jednom prilikom kad sam izgovorila pomenuti izraz, neko je mislio da koristim englesku rec "pressure" i u daljoj laganoj komunikaciji (da ne kazem zustroj raspravi:) sa istom osobom dosli smo do mozda cak i moguceg korena ove reci, jer u sustini i ima do nekle jednako znacenje..medjutim, ne znam koliko je moguce da izraz "preša" koji se koristi u Hercegovini moze imati koren neke engleske reci, al ostavljam to nekom drugom da istrazuje :)

Kada vas neko pozuruje da krenete sto pre ne bi li stigli na vreme:

Ajde po'itaj, zakasnicemo!!
Nije preša bre, samo lagano.

Komentari

odlično, plus, volim ovakve definicije koje opisuju žargonske izraze vezane za neko područje, dobre definicije, a često prođu nezapaženo. Inače i ja taj izraz koristim i pokupio sam ga od svoje babe.

Bice da je rec latinskog porekla (Dubrovnik, Boka)

Potiče još iz stare latinske izreke koja u prevodu na naš jezik glasi: Ako je preša mrijet, nije preša krompir saditi.

Nije preša, ništa +

Biće da je iz crnogorskog momci! ;)

Pa jeste zapravo pritisak, jer se takođe kaže i "hidraulična preša". Ali poreklo nije od engleskog, već od latinskog/italijanskog "pressura", od koje potiče i englesko "pressure"
Isto tako će većina pomisliti da "ađustat se" (prilagoditi se) potiče iz engleskog adjust, a u pitanju je reč koja se koristi od Boke do Istre vekovima, kao uvezena forma reči "aggiustare".