Njuejdž anglicizam za čibnuti, otarasiti/ratosiljati se, konkretnog prevoda sa engleskog "baciti u jarak" (engl. ditch).
Ono, pomirimo se sa činjenicom da smo forgetovali kako da spikujemo na maternjem jeziku...jebale vas vaše američke serije i filmovi, u usta.
- Baba, de mi je ona kesica sa zelenišem iz fioke sa čarapama??
- Dičovala baba, sine, smrdelo više i od tvojih čarapa...El to neki čaj, sinko?
- A-a, baba, za smirenje...
●●●●●●
- Toni, Poli, znači razumeli ste?
- Si, šefe. Hvatamo Marija Bađu i stavljamo mu betonske cipele.
- Odlično, javite kad bude obavljeno.
- Si, šefe.
5 min. kasnije
- Toni, oćemo stvarno betonske cipele da mu stavljamo? To se suši 2 sata, najmanje!
- Ma jok, bre, ja ću ga namamim u kola, ti ga rokni pa ćemo ga dičujemo u Hadson.
- Toti žemka, ja rek'o ne stižemo na Kjevo večeras...
●●●●●
- I? Kako bilo sa Filipom juče?
- Da l' možeš da veruješ da me je kreten jebeno dičovao??
- Ma šta kažeš, draga! Pa šta se dogodilo?
- Ništa posebno, jebote! Ono, seli u neki kafić, naručili piće, sve kul, gledao me u sise sve vreme, ja počela nešto da pričam o horoskopu i šta sam sanjala...i on kaže "E saću dođem, samo da kupim cigare"...i nikad se nije vratio! Je l' možeš ti da zamisliš kakav skot?!
- O-em-dži, muškarci nas bukvalno ne zaslužuju!
Naravoučenije: bolje višak sisa, nego manjak snova.
U busu se devojka svadja preko fona da se ne kaze Vukajlija nego Vujaklija za recnik... ocaj na njenom licu kad je shvatila da ne moze objasniti
Mokoš · 11. Maj 2011.