Znači u prevodu: nisi dobar frajer. Koristi ga ženska osoba kada je startuješ pa pokušava da te na kulturan način odjebe ili pak ako ste u vezi ,kada želi da raskine sa tobom. Analogan izraz je: dobra si ti devojka i znači „nisi neka riba samo ne znam drugi način da ti to kažem“ a pri raskidu smisao je sledeći : „Nešto si u zadnje vreme mnogo zahladnila prema meni pa želim da te preduhitrim u raskidu, pri tom si se i ugojila par kg-a od proslog leta a pre dve večeri sam uzeo broj moba jedne slatke klinke samo ne znam drugi način kako da ti sve to kažem.“
Epilog mog sinoćnjeg starta. Za utehu očekujem glasove od svih koji su dobili nogu u poslednje vreme pa i šire.
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
...dobar si ti momak....++
...nisi neki frajer, ali posto meni nije bitan fizicki izgled muskarca, nego zene imas + od mene:)
da je do izgleda ja malopre ne bih pisao def vec bih vreme provodio sa slatkom odbijacicom.startovao sam je u trenutku dok je neki drugi tip napravio predah u muvanje iste a sa kojom se muvao i ranije,mada ja sve to nisam znao...
Naježim se kad čujem frazu. Spremam varijantu primenljivu u više slučajeva. Big + za Big lebowskog.
Imao i ja u početku na umu vise slučajeva ali sam ipak odustao.Samo napred kauboju ;)
dobar je mali +