Domaći naslovi stranih filmova

Trouble 2008-12-11 19:47:23 +0000

Oblast najkreativnijih dostignuća prevodilaca na ovim prostorima. Ne samo da prevode strani naslov, već ga toliko 'prilagode' našem jeziku, da na kraju liči na sve, osim na originalni naslov. Nekad rezultat ispadne toliko jadan, da biste radije kupili originalno strano izdanje, makar i na japanskom od kog ne razumete ni reč, samo da ne gledate omot sa domaćim prevodom. Primera ima mnogo, verovatno ih i sami znate bezbroj...

Point Break - Zločin na talasima !?
American Pie - Mangupi overavaju maturu
Saw - Slagalica strave
Dead Calm - Opasno more
Big Daddy - Mali diktator
Alien - Osmi putnik
The Football Factory - Huliganska strast
Miss Conception - Pronaći pravog tatu
Nothing Hill - Ja u ljubav verujem
....

i na kraju, bez konkurencije:

Multiplicity - Četvorica kao jedan !!!

4
59 : 2
  1. Evo ih još....

    Intolerable Cruelty - Zavedi me, razvedi me
    Basic Instinkt - Sirove strasti
    Notting Hill - Ja U Ljubav Vjerujem
    American beauty - Vrtlog života
    Sweet home Alabama - Šminkerica sa sela
    Whole nine yards- ubojica mekog srca
    Double team - Dream team
    Shelterind sky- Čaj u Sahari
    Maid in Manhattan - Dogodilo se na Manhattanu
    Full metal jacket - Potpuno neprobojna pancirka
    Keeping mum - Pssst, nikome ni riječi!
    End of days - Početak kraja
    My five wives - Mojih devet žena
    White man can't jump - Veliki hakeri
    Cabin fever -Koliba straha
    Cat in the hat - Mačak! Ne diraj mu šešir
    Man on fire - Tjelesna straža
    Prison breake - Zakon braće
    Scary movie - Mrak film
    Flushed Away - Pusti vodu da miševi odu
    Shaolin soccer - Kung fu nogomet
    The familiy man - Daj mi sebe
    The last boy scaut - Prljavi igraju prljavo
    It could happen to you - Napojnica od 2 milijuna dolara
    Easey rider - Goli u sedlu
    Big girls don't cry - Ubojita osveta
    Basic - Ubojite namjere
    Rush hour - Gas do daske
    Any given sunday - Samo igra
    Only fools and horses -Mućke
    Sensless -Kemijski orgazam
    Rescue me - Vatreni dečki
    Loser - Od štrebera do frajera
    Spaceballs - Smijeh u svemiru
    Third watch – Heroji iz strasti

  2. Pa to nisu domaći prevodi...nego hrvatski:) Nećemo to...

  3. Vanishing point - Auto smrti

  4. Pazi, a meni se sviđaju prevodi 'Osmi putnik' i 'Mali diktator' jer su tu prevodioci baš uklopili prevod u suštinu filma. Naravno, ukoliko 'Osmi putnik' ostane samo za prvi deo filma.
    'Slagalica strave' je potpuno promašen prevod. Vidi se da tu uopšte nisu skontali film i da ga pogrešno interpretiraju kao horor. 'Saw' je neverovatno dobar psihološki triler, a Džikso je veoma jak i genijalan lik.

Omiljeno za [1]

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.

Politika · 31. Januar 2011.