
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.
Ajd filolozi, treba mi najbolji mogući prevod Njegoševog citata
"Čaša meda ište čašu žuči, smiješane najlakše se piju"
da ne kopa Črča sad po internetu, možete vi to :)
Ispašću nubara, al nema veze, i mene zanima. Jel ima neki sinonim ili neko drugo značenje za ište i smiješane?
EDIT: Taman sam se ponadao, ona ode. E jebiga.
None yet e’er drank a honey’d draught
Unnmixed with cup of bitter gall,
That so, the mixture one may easier drink.
...A hundred times she’d change her faith,
So she might have the longing of her heart.
Пробао сам ово уз гусле, одлично звучи
jebiga za nekropost, ali ovo je tema za to
aj koga ne mrzi neka prevede ovo:
Ubiće te, dječače!