
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Što se tiče transkripcije imena, ima nekih pravila, ali i milion izuzetaka, a pošto je Tolkin bukvalno izmislio imena, naši prevodioci su se snašli kako su mogli i dodali taj nastavak -a tipičan za srpska imena.
Хеј Лутјена, де ти је Белег? ;)
pa da to ima smisla fmn :) tu je, pozdravlja te :D
Глаурунг отпоздравља :D
https://youtu.be/Vl6t1Pu2hDc
forget-me-not
zaboravi-me-ne
Lutjena pitao te nesto Vladimir?
ubio je tebe turin glaurunze :D
koji je vladimir?
Bravo, Maestro!
Kako biste, na primer, transkribovali ime Twohy?
zašto ne može smajli da se vidi u forumskom postu
moram da otvorim temu
Ova tema se zove
"Šta te nervira", ne "Kako prevodite određena imena"
Ontopics Nervira me kad ljudi ne poštuju temu...
serbian slut radj etf
Twohy
Dvahi
/tvoi/ ahahhhaha
Jupiterac, ti si započeo...
Ne, ništa od toga, još neka ideja? :)
nemam ideju, reci mi :D
Из чега се види да књигу још нисам прочитао х)
Кад прочитам, обратићу се како треба, важи? :)
brate šta ja ovo kopiram kad ništa ne razumem
citaj Hurinovu decu ako te zanima tvoja propast :D