
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.
A što je kod njih Euro, a kod nas Evro?
Због ЕВропа.
@Фијат је реч из страног језика
Na kojem jeziku se za Fabrica Italiana Automobili Torino nkaže skraćeno (akronim) FiJat???
Edsone, a što ti smetaju turcizmi?
Јебеш га, Даб, код Шбава је Ојропа.
Mrzim ih zbog 500 godina, a ujedno imamo izraze na svome jeziku. Šta kurac zejtin, kad ulje imamo?!
Cenim da su oba pravilna (promenjiv/promenljiv), a Dub je u pravu, radi se o jotovanju.
Pravilno je Fijat ako vec transkribujes. Postoje pravila, samo ih treba znati. BIA je domaca skracenica, pa je zato bez J.
Pa nismo u Ojropi, a ni u Europi, pa čitaj to kao dub.
Добро, Дуб, извини. Професионална деформација.
U srpskom jeziku se kaže i piše "promjenljiv" zato što se za građenje pridjeva koji govore da neko ili nešto ima mnogo onoga što znači osnovna riječ ili da to često radi koristi nastavak -ljiv, kao npr. u riječima crvljiv, gadljiv, vidljiv, lažljiv itd. Otuda: promjena + ljiv = promjenljiv. Nastavak -iv je mnogo manje produktivan od nastavka -ljiv u tom smislu.
@Jericho
Poštujem pravila, pa makar i nakaradna, jer pravila mora biti. Za FiJat/BIA se ne slažem i ubi me!
Njah.
А, Нокиа или Нокија, и Нокијин?
A šargarepa nije turcizam već hungarizam (sárgarépa): sárga = žuta, répa = repa.
Nokija. Ne znam sta tu nije jasno, u srpskom se izmedju I i A u recima stranog porekla pise J. Takodje, postovanje pravopisa nije zakonski obavezno, slobodno ti govori BIJA i Fiat. Mada, i kad izgovoris Fiat, cuje se malo tog J.
Ja ubacujem to j, ako izgrovaram sa j. Piši kao što govoriš, a čitaj kako je napisano, a to se malo kosi sa stranjskim riječima i imenima, pa malo vodimo borbu.
Cijenim tvoje poznavanje jezika, ali šargarepu sam naveo kao "izam", isto kao i "šajb(n)u-iskrivljeni germanizam. Isto kao i "šporet" ili "šrafciger".
Nadam se da razumiješ šta sam kanio reći.
Ja sam za šargarepu čuo tek kad sam došao u Srbiju, u Bosni svi kažu mrkva. Osim ovih što su na granici sa Srbijom, pa se prave da su veći Srbi pa pričaju i ekavicu.
Razumijem. Ali razumij i ti mene, moram se malo razmetati da opravdam nick ;-)
UBR, jel' imperativ od razumjeti razumij ili razumi?
Код мене су равноправни и мрква и шаргарепа, тј. подједнако се користе. Ми смо за вас Западна Европа!!!
Koji vi? Mi smo vama zapad :P