- M
Ali onaj pravi, sa tačnim odgovorima, i ne samo za srpski jezik, no za svaki. Ne, ne odgovorima od mene jebote... Nego od ljudi koji su mnogo puta zagrijavali stolicu i koji je još uvijek zagrijavaju. Ma, ne na onaj način jebote...
Mene interesuje šta znače riječi fuksna, idiom, autizam, frenetičnost (valjda sam je pravilno napisa'), koherentnost, transparentnost.

Идиом је фиксни израз који нема буквално значење. На пример, ''млатити празну сламу''.
Аутизам је психички поремећај. Слаба комуникација са спољашњим светом. Одгледати ''Кишни човек'' са Д. Хофманом.
Френетичност - Немогућност држања емоција под контролом. Нпр. френетично навијање.
Кохерентност = Складност
Транспарентност - Оно што је транспарентно се може лако видети, није прикривено. Иначе, буквалан превод би био ''провидност''.Фуксна - ?
- M
Jeste, fuksna. To sam čuo od moje nastavnice srpskog u srednju, i opet sam je pitao što je rekla, i opet je rekla fuksna. Pitao sam je misli li na fuksu, ali ona veli ne. Uglavnom, mislila je na žene.
- M
Interesuje me sledeće:
šta znači na srpski: pleonazam i irelevantnost,
na engleski: bust,
i na latinski: curiculae vittae, ako ga pravilno napisah, uglavnom, mislim na CV. 
Плеоназам ти је употреба вишка речи које се већ подразумевају. Нпр. глупа будала. Обрнуто је ОКСИМОРОН: паметна будала.
Ирелевантност = БезначајностBust може доста тога да значи.
Разбити, ударити, поломити, прекинути, разјебати, наватати (неког током блудне радње нпр.), банкротирати, итд, итд, итд... Као именица - сисе.curriculum vitae - буквално ''ток живота''
- M
Srpski: zluće i filologija,
engleski: haze. - M
Ođe sam prvi put vidio riječ zluće, pa ako neko zna što je autor mislio tim da reče.
http://vukajlija.com/zdrav-zivot/44002 - M
Superlativ.
