Gramatičke greške na TV-u, u filmovima, serijama, tekstovima pesama...

  1. ,,Now we're talkin' ''-фраза која се скоро свуда преводи-,,сада разговарамо'',
    иако би,заправо,требало да се преводи: ,,то је то'', ,,е,тако се то ради'' и сл.

  2. ,,It's crunch time''-на Дискаверију је преведено као ,,Време је за крцкање''.
    А заправо значи:сад је моменат(да учинимо што смо раније замислили)

  3. Jaooo. Kako me nervira ovo "sada razgovaramo". >.>

Rekli o sajtu

Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.

Kurir · 20. Februar 2011.