Prevodi legendarnih filmskih replika

  1. Jbt baš ste mnogo smanjili vreme za edit. Da je pola sata-sat, pa ajde. Ajmo novi kaizen, vidi se da znaš sql i još neke mađije, nađi tamo gde piše 300 sekundi i stavi 1800.
    https://i.imgflip.com/2k110k.jpg

    https://i.imgflip.com/2k118l.jpg

  2. Mali ker najjaci dupli nalog u istoriji sajta sig(sig)

  3. Hahhahaha najjaca scena ikad ova sa gidrom
    ...ali mogo bolji prevod sundance

    Just so much to rinse my mouth, I swear in my Slava, boss

  4. Hahaha a jbg, najjače sto sam 15min trazio kako da prevedem žgaravica

  5. Na onoj stranici gde bačam ove mimive, svi prolaze dobro. Al ovaj od Agilnog je ubio na mesto.

    https://vukajlija.com/forum/teme/73659-prevodi-legendarnih-filmskih-replika?strana=11#post_3921722

  6. taj jedini valja ostali kurca ne valjaju.

  7. Daj link od fejs naloga da metnem u prvi post, Thilmo

  8. Pa jebem mu imate fejs stranicu od sedamsto iljada ljudi i vi pravite novu za ovo pa evo ja ne znam

Rekli o sajtu

Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.

Status Magazin · April 2009.