
gost koji dolazi iz nekog drugog mesta
Iako rasprostranjeniji, devijacija je prvobitnog oblika:
jabandžija m; perz.-tur. stranac (Školski rječnik bosanskog jezika, Dževad Jahić), a što dolazi od jaban tur. tuđin, inostranstvo; tuđi, strani svijet
"U Vranju je nova vlast, koja je odrasla na poznatom filmu "Kad jaganjci utihnu". Naši prvaci u jelu i piću, u svako doba dana i noći, su u poslovnom klubu "Haremluk" ili u kafani "Moravče". Kada završite taj naporni deo posete, možete da svratite u čuvenu kafanu "Vikaj turu", po kojoj je varoš poznata kod domaćih, svetskih i belosvetskih jebandžija i jebandžika. Ako ne možete da pronađete kafanu, tu je NTO "Šizimo utroje", koja sve zna i sve može."
"Tu ti se on sada kurisa i namjesti i za nekoliko mjeseci nauci zanat, i postade prvi ascija iza ascibaba. Posto je bio jabandzija, a ostale ascije iz mjesta, to su sve ascije isle svojim kucama na konak, a on sam ostao u ascinici."
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
pa, da yabana (jebana il' jebina) bi trebalo da bude tuđina na turskom. ovo je prosto biser od definicije. pluščina!