
Pozajmljenica iz nemačkog. Tamo znači vazduh, a kod nas je više prostor, razmak, mesta da se razmaše neko ili nešto. Sve je počelo sa našim majstorima koji su pekli zanat od švapskih - i usvojili luft, veker, cangle, ciger...nažalost dezadorans nisu naučili.
Мали простор, као у ципелама. Користи се када има мало простора или времена.
- Ајде бре сврши више, немам цео дан!
- Добро бре жено, имам још мало луфта.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
- ДРЖ БРЕ, ГУРАЈ, ГУРАЈ ТААААКО! Може ли још један да стане?
- Јебига, нема луфта шефе.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.