
Klasičan primer antičko francuskog dijalekta starosrbskog jezika južnoslovenskih francuza, takozvani Indirizam.
Svojevrsni jezički džoker, poput rečce Bre. Transcendentalno-metafizičkog karaktera, služi iskazivanju stanje uma, duha, emocija i tela u jednom simbiotičkom koherentnom odnosu.
Egzaktna praevolucija reči nije poznata široj javnosti, mada postoje indikacije da bi dipl. dr. mr. za Kosovologiju i starosrBski jezik Ivana Žigon mogla biti upućena u njeno značenje.
Ovo si proždrnuo, Toru Garfild drža', dva dupla sam drm'la, e ženi se Purija... Unoruj me, Rivijer, Nada karala se, on se prepo tebe, let, on se tarete!
Novonastali glagol, imenica, zamenica, prilog, predlog, etc u srpskom jeziku nastao pod vel'kim uticajem francuske kulture i prepodobne Indire. Koristi se u svim prilikama i neprilikama. Može zameniti bilo koju radnju, stanje i zbivanje, lice, rod, broj, padež.
-Aj proždrni si to meso, pa da idemo.
--------------------
-E, šta radi Mika?
-Ma, eno ga, proždrnjuje, malopre leg'o.
--------------------
-Kuku, ovaj telefon će da mi proždrne, zaboravio sam punjač kod kuće.
--------------------
-Žurka je bila prilično proždrnuta, svi su se napili k'o majke.
--------------------
-Kad sam ušla u kuću i videla onog mog Stanoja kako pere sudove, proždrnula sam se!
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.