
Посрбљено rágógumi ,што на мађарском значи жвака. Израз је настао у Војводини током мешања,споразумевања и дружења српске и мађарске деце.
-Јанош,имаш рагу?
-Nincs.
Izraz nastao iz poređenja sa matorim, isluženim, izmučenim konjem.
Ima dvije primjene:
1) Za izuzetno ružnu, najčešće žensku, osobu;
2) Za naporan rad.
1) - Joj, druže, vidi onu ragu tamo! Johohoj, kakva je ružna!
2) - Ne mogu više, brate, teglim tamo k'o raga svaki dan, leđa mi popucaše...
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.