
Kada znaš jednu rečenicu na 21. jeziku
Srpski - Jebi se
Engleski - Go fuck yourself
Albanski - qij veten
Bjeloruski - ебать сябе
Češki - Jdi se vysrat
Danski - lort dig selv
Filipinski - sirain ang iyong sarili
Finski - vittuun
Grčki - gamísou
Kineski - Ni tā mā de
Islandski - fjandinn sjálfur
Japanski - jibun seikō
Korejski - kkeojyeo
Francuski - vas te faire encule
Portugalski - foder
Ruski - yebat' sebya
Turski - siktir
Ukrajinski - pishov na khuy
Hindu - Bhāla mēm jā'ō tuma
Indonežanski - diancuk
Thai - Phees sạmphạnh khung
To je đavolja stvar koju naši roditelji mrze iz dna duše
-Majka: SKIDAJ SE SA TOG KOMPJUTERA I OSTAVI SE TIH ĐAVOLJIH IGRICA! IZAĐI NAPOLJE! SVI TVOJI DRUGOVI SU NAPOLJU!
-Ja: Nisu majko, evo ih svi su samnom u timu
-Majka: (obično još nešto doda što nikada ne čujem jer ubijamo bossa)
-Ja: DOBRO! samo još 1 level!
kada nešto hoćemo da uradimo (ili smo već uradili) što je načinilo više štete ostalima nego dobra nama, al' svako misli samo na sebe tako da je izreka sve češće u upotrebi.
Najčešće odgovor na pitanje: Halo, jesi li kući? u slučaju da te zove na fiksni telefon
Osoba 1: (zove)
Osoba 2: Alo?
Osoba 1: Eeee vozdra tebra 'si kući?
Osoba 2: Jok, Šetam fiksni po gradu! nego, šta oćeš?
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.