Prijava

Тачно, Уроше. :))

МОгуће, знам да баш чудно причају. :Д

могуће да 'рвати само чувају свој језик, али на примеру за френда вала га не чувају. Ја мало причам то што чујем, а много људи прича да они оће намерно да праве разлике, па шта га знам, можда и није тачно то, али има мало логике...

Naravno da imaju reč prijatelj i drug. Zar misliš da starije generacije znaju šta znači frend?

Ma, hajde bre, to su popularni trendovi, koje svaki narod ima.
Mladi Nemci, primera radi, mobilne telefone zovu ''Hendi'', zapitajte se zašto?

Kakva Srbofobija!? Ljudi dobili svoju državu, jezik, naciju... imaju sve što im treba, bolje im je nekoliko puta nego nama, i sad im je to malo, nego iz pakosti prihvataju nove trendove sa zapada, koje mi, pošto smo bogom dani - vidim sve odbijamo!

Исти језик, исто нарјечје, различити дијалекти. Језик је српски, нарјечје штокавско. Нарјечја кајкавско и чакавско (нисам сигуран да сам их добро написао, слободно ме исправите), кориштена су у Истри и Далмацији и готово су изумрла. То су 2 хрватска нарјечја.

Као клинац из Републике Српске, у жељи да будем што већи Србин, размимшљао сам да ли да причам ијекавицом или екавицом. Кад сам сазнао да је Вук Стефановић Караџић користио ијекавицу, изабрао сам тај дијалект. Због тога ме у Србији зову Босанцем и тврде да причам босански језик. Тај ,,босански'' језик је пародија. Замислите да американци тврде да приачју ,,амерички'' а не енглески.

Zapravo, mnogi i tvrde da pričaju Američki. Ali oni su budale. Ništa čudno.
Isti jezik, mada priznajem razliku kod srpskog i hrvatskog.
Bosanski jezik ne postoji. Crnogorski, ma koliko se oni trudili da ga stvore, takođe ne postoji.
A što se tiče pojedinih reči koje se različito pišu, a imaju isto značenje, to su sinonimi i nebulozno je na osnovu toga odvajati jezike.

mada priznajem razliku kod srpskog i hrvatskog.

koju, tačno?

Мени је најсрећнија била опција српскохрватски-хрватскосрпски.
Ал' шта је ту је. Признајем разлику између српског и хрватског језика, па и евентуално црногорски. Слична ствар је са шведским, норвешким и данским. Пошто знам шведски (кол'ко-тол'ко), знам да, када познајеш један од та три језика, опуштено разумеш и ова друга два и можеш да их читаш без проблема. Том логиком онда и могу постојати српски, хрвацки, црногорски ил' штавећ, а и код нас је језик уско повезан са националним идентитетом.
Опет, ако је све то један језик, имбецилно је рећи: "Све је то српски!" Исто тако и Хрвати могу рећи да је све то хрвацки (подједнако имбецилно).

Drugačiji je. Drugačija je gramatika (Proverite! Dosta su je izmučili), nije baš isto kad čuješ Bosanca kako priča i Hrvata. Ima razlike. Zvučnost, akcenat i sl. Ponavljam, dosta smo izmenili svoje jezike. Hrvati pogotovo ubacivanjem nebuloznih reči (okolokućni četvoronožni lajoavavkurcopalačni pas jebem li ga i slično).
Ali možemo mi pričati šta hoćemo, priznati su srpski i hrvatski, ostalo su samoprozvani jezici.

Čisto da pitam, da neko od vas zapeva na ustaškom saboru-Spremte se spremte, šta mislite kako bi se dan završio:) ?

Da, upravo tako.

A to je verovatno zato što su nam jezici različiti.

У Хрватској се доста тих "небулозних" речи користи већ дуже време, има додуше неких које су сад почели да форсирају. Поред тога, доста речи које су предмет спрдње су заправо "словенскије" од адекватних српских. На пример, месеци у години, тисућу, столеће. А неке су и правилније - повијест уместо историја, на пример.

Isuse Bože dragi!!
Frend SLUŽBENO mijenja prijatelja?!!!

Ovo ni ameba nebi izjavila javno!!! Kakav transfer blama, neviđeno!!

Isuse Bože dragi!!
Frend SLUŽBENO mijenja prijatelja?!!!

Ovo ni ameba nebi izjavila javno!!! Kakav transfer blama, neviđeno!!

?

Warnere, pročitaj druge komentare pre nego postuješ.

zlocesta pufnica
Ne mislim da ce biti razlicitih misljenja, jer je apsolutno u pravu. Hrvati, ne oni na vlasti, nego obican narod, kada na televiziji dobiju prevod na srpskom jeziku zovu i protestvuju zbog toga! Neverovatno! Evo ti jedan glup primer njihovih kompleksa- ubacili su rec frendica kako ne bi koristili srpski prijatelj. Prejadno. Ljute me te gluposti jako.

Frend je pozajmljenica.Mi takodje imamo mnogo takvih reci.Rekla bih da je nekadasnja medjusobna mrznja otudjila ljude,i iz toga proisteklo vise jezika,ali mislim da je tacno je da su navedeni jezici zapravo isti.

ubacili su rec frendica kako ne bi koristili srpski prijatelj

То се зове сленг. (колико год он лош био)

Realno gledano, zabole me da li je isti jezik ili nije. Odrastao sam na granici Bosne i Hrvatske, više od pola života provodim u Vojvodini - čitavog života sam u sredini u kojoj se govori više jezika i dijalekata i nikad mi nije bilo bitno da li neko kaže jebiga, јебига ili bozmeg... Ako ja mogu da se nasmejem ili nasmijem dobrom vicu i ako je žena koja sedi pored mene lepa ili lijepa ili barem voljna uopšte mi nije bitno koji se jezik govori. Te leksičke varijacije su ionako bitne samo impotentnima jer je njima samo jezik još krut.

Meni je hrvatski živopisniji, mada ga nikako ne koristim. Kada čujem "zrakoplov" odmah zamislim plavetnilo i paperjaste oblačke, poneki luping, možda i zrikavce, a na "avion" ama baš ništa! Slično je i sa "listopadom", jasno da je jesen neka. :)

pa sad ne znam sta bi rekla. da li je to isti jezik ili ne jbg ne znam....
ja znam da sam kao srpkinja iz bosne imala nekoliko poteskoca u sporazumjevanju sa srbima iz srbije, mada smo to uvijek na salu okretali, ali da postoje razlike postoje, mada ne mislim da je to razilcit jezik nego prije da su to neke razlike u jeziku koje postije svugdje, kao npr da srbijanci sa juga i sjevera zemlje ne pricaju isto
ali sa sigurnoscu mogu reci da ne postoji bosanski jezik, nego mozda bosnjacki, ne znam tacno kako ga bosnjaci zovu...

(zamisliti da je citat, ne znam kako citirati)
Поред тога, доста речи које су предмет спрдње су заправо "словенскије" од адекватних српских. На пример, месеци у години, тисућу, столеће. А неке су и правилније - повијест уместо историја, на пример.

Što se toga tiče, alal im vera!