Prijava

sad ću da proverim s čovekom šta mu sve treba, možda mu radi posao i ona prva strana, ime, datum osnivanja, d.o.o. i to

Pa zato i kazem, od tih osnovnih podataka ne vidim sta i moj cale ne bi znao da prevede

ima sigurno harem dvadesetak termina

harem

Haha, Rađ, treba toliku braću podmiriti

Pitanje za bombaša i boškovog ćaleta: kako da prevedem aktivno privredno društvo xD

Ma lagano, imam samo petnaestak termina samo, sam ću, nego reko, možda ima neko već preveden šablon, ovo mi deluje kao nešto što ljudima treba nonstop

activated industrial society

nemaš pojam privrednog društva u engleskom, već samo company

ili business company ako ti već fali reč

Mene buni ovo aktivno brt, privredno drustvo se prevodi samo kao company sto posto

Da ne misli na akcionarsko? Xd

ma samo ću da stavim company, valjda će se podrazumevati da je aktivno

i ja gledam sta aktivno, a msm da na engleskom ili samo company ili direktno ako se zna koje je akcionarsko, doo sta vec

ArminVanBuuren

activated industrial society

celtic
harem

zaslužujete po jedan xD

moze biti otvoreno akcionarsko al opet aktivno cudno zvuci

ma to je valjda da naznači jel funkcioniše regularno ili je u stečaju ili šta već može da ga snađe

Staviću status: active pa nek se jebu

Pa ili je akcionarsko ili je doo

doo je ltd na engleskom

Da, a veliki se na engleskom kaze big xd sta ga boli kurac za doo brt

stavio sam LLC po američki, trebalo mi je svakako

ma to je valjda da naznači jel funkcioniše regularno ili je u stečaju ili šta već može da ga snađe

Onda dodaj "with active account"