Prijava

Ja sam za neku umjerenu struju. Ne biti ksenofobičan i ne bježati od stranih riječi koje su zaista lijepe i korisne, naročito ako nemamo adekvatan domaći izraz, ali zato u svim onim slučajevima gdje domaća riječ postoji, uvijek joj davati prednost u odnosu na stranu. Takođe tamo gdje se može lako izvesti nova domaća riječ (koja ne zvuči rogobatno) zašto to i ne učiniti? Ne moramo prihvatati baš sve strane riječi, ali neke ako prihvatimo time možemo i obogatiti i osiromašiti jezik, zavisno od raznih faktora.

Na primjer. Na engleskom riječ "hejt" znači isto što i "mržnja" na srpskom. Međutim, kada se riječ "hejt" koristi u srpskom jeziku, ona se ne odnosi na klasičnu mržnju nego više na neku vrstu prezira, nesviđanja, negativnog stava prema nečemu, ili pak stanja u kome je nakupljena ozlojađenost, pa neko sve posmatra kritizerski - kažemo da je hejter, što bi se moglo prevesti kao namćor ili nešto tome slično. Kad nekoga istinski mrziš, onda želiš da on nestane, mržnja je osjećanje koje inspiriše ubistva. A kad nekog samo "hejtuješ" imaš krajnje negativan stav o njemu, ali te u suštini za njega boli uvo, i ne pada ti na pamet da sa njim ulaziš u bilo kakav odnos.
Mrziti možeš samo nekoga ko ti je ozbiljno naudio u životu, a hejtovati možeš koga god hoćeš, pa čak i cijeli svijet, ako si tog dana ustao na lijevu nogu.
Tako da uvođenjem riječi hejt srpski jezik se nije osiromašio, nego obogatio, mržnja se i dalje koristi za opisivanje prave mržnje, ali imamo i sasvim novi pojam - hejtovanje.

Prvo sto mi je zasmetalo citajuci sve do sada napisano, jeste upravo nacin na koji se prilazi bilo cemu novokomponovanom, pa i jeziku. Odmah cu reci MEDICUSu da pokupi prnje/stvari i iseli se iz lipe nase/zemlje, jer zbor negativnog stava prema zivotu i svemu sto nas okruzuje, naravno da ne mozemo nigde i nikako stici.
Srpski jezik i druge vrednosti ce ocuvati/sejvirati samo prava i cista srpska dusa, koja se ne uzrujava/ne lozi, kada je za nesto nemocna da uradi, ali se pri tome bori/fajtuje, i ne siri mrznju/hejt , oko sebe.

Ne znam je li neko pomenuo tu rijec, a zapamtio sam je jer me je moja nastavnica jos u petom razredu opomenula pri prevodu, citiram: 'Koristite nase rijeci kad ih vec imamo, nemojte strane.' u pitanju je bila rijec INTERNACIONALNO - MEDJUNARODNO.

Svima vama koji zelite da nesto vise saznate o ovoj temi, preporucujem Recnik novijih anglicizama (Du yu speak anglosrpski?). Autori su Vera Vasic, Tvrtko Prcic i Gordana Nejgebauer
Knjizica obiluje recima iz engleskog jezika koje su se u manjoj ili vecoj meri odomacile u srpskom jeziku.

@ Snohvatica: Ako si ti ta za koju mislim da jesi, pa ti prva pricas "po Ciganjski"... Jadna ta deca sto ih ti ucis! :P :P :P
PS: I love you (very much)!!! :*

Ja sam 89. godiste, odrasla uz Cartoon network, i ucila engleski skoro paralelno sa srpskim, ali mislim da uprkos tome ne koristim anglicizme, koliko god da su oni kod nas rasprostranjeni, u prevodu "skidam" s interneta, ne downloadujem.

Navikla sam da su ljudi u okolini "fancy" i da je IN pricati on inglis, ali iznenadjenje ( neki bi rekli sok ;) ) za mene je bio kada sam otisla na fakultet. Arhitektonski!

Svi smo in, svi smo urbani, sve je kul, sve je retro, radove radimo haj tek tehnologijom, mausovi, pedovi, lajnovi, leveli, interekshni, frejmovi, kropovi, shelteri, linkovi i konekshni...

Prosto se preporodis i setis da govoris srpski kada odes na konstrukcije i cujes: zabat, roznjaca, rog, gaziste, celo, veze na viljusku, tesarske veze, spreg, vetrenjaca, vencanica, sleme, raspinjaca, prepust...

I milo mi je. Iako danas ne znam kako se ni jedan jedini element krovne konstrukcije kaze na engleskom, a to mi je zaista potrebno.
Strani jezik je tu da se uci, zato je stani :)
A maternji da se govori :)

Ljudi kako bi preveli ENIGMA i PROBLEM na srpski?

Загонетка и зачкољица.

e, dete mu jebem, ovo je stvarno progutao novokomponovani jezik :)

Zna li neko sta znaci "MRNJAVITI"

Posto ne verujem da iko zna (ni ja) napisite svoje misljenje

mrnjaviti to je kada legneš, a nisi seo, nego ti je dobro, al' te baš briga, iskreno. ali ne mora to da znači može da bude i fabrikovano, u smislu kada hoćeš to da kažeš kako bi ispao , a nija zapravo, nego čisto kao figjurofspič, a nemaš ni pojma zapravo kontekst koji tražiš.

ja mislim da je to, ne znam. ako nije to onda je pavlaka.

Omiljena poza loze Mrnjačevića inače.

verovatno je to, da ni sam ne znas u kom kontekstu si hteo da upotrebis

Иначе да се вратимо:

Имам девојку је замењено са: Имам рибу/женску

Слачак је одавно замењен са оргазам.... Некако ми је реч оргазам метална... Зар није лепше српски слачак???

Има још, али не могу да се сетим...

Ja sam cula mrnjaviti u verziji "Kako to jedes, jedi k'o covek nemoj da mi tu mrnjavis"
Kada se dete prenemaze i ne jede lepo nego vise premesta hranu s jednog dela tanjira na drugi.
I ne znam zasto sam ja to povezala sam "Ih al si jeo, k'o macka" (bas si malo jeo)
ovo mrnjau po mom misljenju ima neke veze :)

@Churchpub,to si izgleda pomesala sa "mrljaviti" :).

Ja bih da se vrati rec UPRAVNIK,nepravedno zamenjena anglicizmom MENADZER,pa kurac bi posle svi isli da studiraju menadzment kad bi se zvao upravnistvo.

Ko radi taj i gresi :D
Nisam dugo koristila mrljaviti pa sam malo pomesala loncice.

Da se ispravim, potrudila sam se oko MRNJAVITI.

U Hrvatskoj se glagol mrnjaviti koristi kao sleng za pricati u smislu drobiti, zvocati, ne zaklapati, trucati, dosadjivati, objasnjavati u sitna crevca... takodje moze znaciti i kmecati.

primeri: (c/p)
-Ponekad profesori dodaju "i vi ćete to isto raditi", pa onda ja moram mrnjaviti da neću, da zato studiram francuski.
-EU moze mrnjaviti 5 dana i to je to. Neka si malo razmisle sto ce postici u regiji.
-U pola 10 on poceo mrnjaviti kao je gladan. A kada smo mu dali mleko, nije hteo.

Evo jedna od mene ;)

Kakvoća - Kvalitet

Гумати - Жвакати