Al fresco

Bruce 2011-07-14 08:34:15 +0000

Italijanski izraz koji označava radnju koja se obavlja van objekta, na otvorenom prostoru, obično se upotrebljava u kontekstu večere na otvorenom, tipa terase restorana.

- Hajde ovde, nema svetla, nema prolaznika, trava je mekana...
- Nešto mi ne prija ta varijanta, znaš da me posle ceo dan bole leđa od promaje kad jebem al fresko...

12
54 : 8
  1. To, Bruce!!! +++

    Ja posle puštam jedan francuski izraz :)

  2. htedoh ja da stavim i al dente, ali sam odlučio da je ostavim za neki drugi dan :)

  3. Hahahaha evo ga "probudio" se seksoman u tebi.... :DDD
    +++

  4. juros dobio kafu u krevet, pa ću ceo dan biti raspoložen :)))

  5. znaš da me posle ceo dan bole leđa

    Al' zato je tu kosmodisk....

  6. juros dobio kafu u krevet, pa ću ceo dan biti raspoložen :)))

    Hahahhha jel to novi sleng za seks? ;D

  7. Ella, nemoj mi reći da ne znaš za jutarnju kafu?

  8. Ahahah ma kako mogu da ne znam kad si i meni to sto puta linkovao kada pomenem kafu i doručak u krevetu :)))

  9. Penzionerka, nisam se toliko pokazao koliko je sirotica jedva dočekala :)

  10. Pa šta je, da nisi bio bolestan????

  11. Ovo je moja najdraža defka, tu je sve objašnjeno :)

Omiljeno za [1]

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.

Politika · 31. Januar 2011.