franc. s.m. (l')argot, evolucija francuske reci "jargon", koja je dosta dugo oznacavala reci (cak terminologiju) koje koristi odredjena profesionalna ili socijalna kategorija ljudi, sto bi bio tradicionalni nas zargon. "l'argot" danas oznacava odredjene reci koje koristi neka grupa ljudi, a koje nisu razumljive licima van te grupe, sto bi recimo bila neka vrsta slenga. naravno srpski prihvacena rec - pise se bez poslednjeg "T", koje se u francuskom ne cita, jer mi smo imali Vuka Karadzica da kaze svima: "Sto ljudi komplikujete stvari?" Ziveo Vuk!
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.