To su konstrukcije rečenica i reči koje lenji prevodilac nije mogao da preoblikuje da to liči na srpski jezik. Traju samo onoliko dugo koliko ste vi spremni da čitate uputstvo za upotrebu nekog proizvoda za čišćenje. I tako čudeći se šta im to znači premetate u glavi reč kako biste shvatili šta je pisac tih redova hteo da kaže, razmišljajući istovremeno o tome hoće li da izađe više ta kornjača.
... i održavanje svih vrsta čvrstih perivih površina u domaćinstvu. (perivih, perivih, perivih...)
Uklanja zaprljanja. (pa valjda nečistoće, prljavštine, kakva zaprljanja, šta lupate)
Dezodoriše. Čisti (uklanja neprijatan miris, prim. prev.)
Ruke isprati u čistoj vodi (kaže se vodom, a u vodi se pliva)
Pomaže u očuvanju higijenske čistoće... (...)
Za kraj nešto sasvim drugačije: Ne gutati. Ako se proguta, hitno zatražiti lekarsku pomoć...
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.