
To su konstrukcije rečenica i reči koje lenji prevodilac nije mogao da preoblikuje da to liči na srpski jezik. Traju samo onoliko dugo koliko ste vi spremni da čitate uputstvo za upotrebu nekog proizvoda za čišćenje. I tako čudeći se šta im to znači premetate u glavi reč kako biste shvatili šta je pisac tih redova hteo da kaže, razmišljajući istovremeno o tome hoće li da izađe više ta kornjača.
... i održavanje svih vrsta čvrstih perivih površina u domaćinstvu. (perivih, perivih, perivih...)
Uklanja zaprljanja. (pa valjda nečistoće, prljavštine, kakva zaprljanja, šta lupate)
Dezodoriše. Čisti (uklanja neprijatan miris, prim. prev.)
Ruke isprati u čistoj vodi (kaže se vodom, a u vodi se pliva)
Pomaže u očuvanju higijenske čistoće... (...)
Za kraj nešto sasvim drugačije: Ne gutati. Ako se proguta, hitno zatražiti lekarsku pomoć...
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.