To su konstrukcije rečenica i reči koje lenji prevodilac nije mogao da preoblikuje da to liči na srpski jezik. Traju samo onoliko dugo koliko ste vi spremni da čitate uputstvo za upotrebu nekog proizvoda za čišćenje. I tako čudeći se šta im to znači premetate u glavi reč kako biste shvatili šta je pisac tih redova hteo da kaže, razmišljajući istovremeno o tome hoće li da izađe više ta kornjača.
... i održavanje svih vrsta čvrstih perivih površina u domaćinstvu. (perivih, perivih, perivih...)
Uklanja zaprljanja. (pa valjda nečistoće, prljavštine, kakva zaprljanja, šta lupate)
Dezodoriše. Čisti (uklanja neprijatan miris, prim. prev.)
Ruke isprati u čistoj vodi (kaže se vodom, a u vodi se pliva)
Pomaže u očuvanju higijenske čistoće... (...)
Za kraj nešto sasvim drugačije: Ne gutati. Ako se proguta, hitno zatražiti lekarsku pomoć...
Da. Definitivno ima dobrih fora, svaka čast onima koji ih smisliše. Respect Vukajlija.
MyCity Forum · 4. Februar 2009.