
U grčkom se isto tako cesto koristi bre kada je objekat muškog roda i mori u ženskom rodu i more u srednjem rodu ili u neodređenom obliku. I u Vranju razlikujemo ženski (mori) od muškog roda (bre). Čak zvuci smešno kada ženskoj osobi kažete bre.
Koliko znam i albanci i bugari koriste bre (iako nisam potpuno siguran).
Grčki etimološki rečnik (Fitrakis, Tegopulos) navodi da je rec vokativ epiteta moros (μορός) sto znaci ludo, nerazumno (otuda i vezivanje za tursku rec budala) rec je ista i u starogrčkom i u novogrčkom jeziku. Iz nje potiče i imenica srednjeg roda moro sa značenjem beba ili mil-i/a/o.
I u srpskom postoji korišćenje reci ludo kao poštapalice.
"Hajde ludo jedna, ne pričaj gluposti!"
U ženskom i srednjem rodu su vokativi normalni dok je u muškom rodu vokativ izobličen more (koji se retko koristi, ali ipak se koristi) => mre (μρε) => mpre(μπρε) (mp se cita kao b u grckom, b kao posebno slovo ne postoji) a koriste se i oblici vre (βρε) i skraćeno 're ('ρε).
Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!
Biznisblog · 26. Decembar 2007.
Svaka cast... majke mi, ovo mi je resilo par dilema... de ga samo iskopa?
Makedonci kazu BE i MA
Po mom mišljenju, vrhunska definicija.
Svaka čast vranjanče, nisam znao da si helenist.
Moj si novi idol i mnogo pluseva...
Rječnik turcizama u sh. jeziku, Abdulaha Škaljića:
tur. be!=bre! interj. (preuzeto iz grč.)=more!=ta! ( Ah, ta nemojte mi ka'sti!)
"Bre gidi, bre džanum, bolan mi leži Kara Mustafa, bre gidi, bre džanum!" (Sevd. 46)
Bre je grčka riječ, ali vam je stigla preko turskog jezika.
Nikakve zloće u meni, samo nauka koju pročitah u navedenom izvoru.
Naučnik je čitav život posvetio pisanju ove knjige, a i ostalih, sličnih.
мислим да је реч ипак турцизам преузет у свим народима покореним од стране истих, дакле и у грчком, а с обзиром да учим грчки већ дуже време и знам пуно о традицијама и говору грка,знам да и они сами потврђују да су преузели реч од турака, као и ми... једино што они користе ВРЕ али то је само проблем у преношењу старогрчког на тло новогрчког јер је старогрчко β (бета) значило Б а новогрчко β (вита) је В и зато данас постоји велики број речи у српском и грчком које разликује само једно слово (код нас Б а код њих В тј. вита)
иначе то МОРИ које се користи у јужној србији, у устатку србије се изговара као МОРЕ и само додатно појачава императив (БРЕ пожури ... МОРЕ БРЕ излази одмах!) а нема никакве везе са грчком речју беба (το μωρό - τα μωρά ) јер се користи за изражавање негативних мисли и наређења... и ... не могу више да куцам :)))
Ne znam ni grčki, ni turski, ali u Rječniku turcizama Abdulaha Škaljića piše:
bre! v. be!
be! bre! interj. (grč.) more! ta!-"Be ošnidi Đul-Behara, /pričekaj me samo mjesec dana"(I.Z. II 201); "bre gidi, bre džanum, bolan Kara Mustafa!"(Sevd. 46).
<tur. be< ar. ba'
Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku
NiUB BiH
ISBN 86-01-01459-3
Škaljić Abdulah-6. izd. - Sarajevo: Svjetlost, 1989.
Dakle, veoooma ozbiljan naučnik (Umro je) tvrdi da je riječ bre helenizam u turskom jeziku.