Nemam nameru da dužim... Želim samo da rasčistimo sa nekim stvarima!
Bre nije ni turska ni grčka reč!!!
Turska nije, jer se na turskom magarac kaže eşek (pa se stoga malo južnije često za nestašno dete kaže ''ešeku nijedan'')
Grčka nije, jer grčko μορέ se nalazi kao posebna reč u balkanskim jezicima - more! A činjenica je da ga i Grci koriste, odvojeno: βρέ μορέ (bre budalo), kao i kod nas što bi se reklo ''more bre''
Drugim rečima, za sada bre, ostaje bre... a vama BRE kako volja!!!
ja bih ga definisao kao
Aksiom
Kada pitate dva čoveka o nečemu, dobićete više od dva mišljenja. Na toj osnovi je stvoren Vukajlija. Rečnik slenga i idioma.
Kompjuterska Biblioteka · 7. Maj 2009.
+
Ako si im rek'o!
Ako ostaje ''bre'' definiša ga nekakao... bre:)
ma 'ajde.. treba ga uvrstiti u matematičke definicije koje se ne definišu (zaboravio sam kako se zove). kao tačka npr.
"Ово ће можда неке изненадити: речца „бре“ је грчког порекла. Истина је да смо је усвојили преко Турака - код њих је гласила и гласи „бе“, али порекло је недвосмислено грчко, а значење је „море!“, „та!“. Нема никакве везе с магарцем нити са будалом - магарац је на турском eşek (чит. ешек) и merkep (чит. меркеп, ређи израз) - а будала нам је из турског дошла у практично неизмењеном облику, и арапског је порекла (са неколико различитих теорија о настанку). Дакле, „бре“ нема везе ни са магарцем ни са будалом, већ са Грцима."
Цитирано са сличне конверзације.
Такође, ево још једног изненађења: "Бре" користе и Албанци, и то позамашно. Што је најгоре, не јужни, коју су веома "грчки", него они северни. Тако да ту причу о "српској узречици" окачимо мачку о реп.