Ovo je u stavri neispravno rečeno. Ispravno je cakunpak. Dolazi od njemčkog sack und pack što bi trebalo značiti da je nešto u potpunosti ispravno i dobro napravljeno. Kao ono ključ u ruke ali ne na balkanski nego baš ključ u ruke.
Kad klinac ima neurednu sobu onda stara kaže
dok ja dođem iz grada da je soba cakunpak. ili
ako se spremaš u grad s nekim i još si u pidžami kaže stari:
za 10 minuta da si cakunpak.
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.
Da bude još gore, mi ustvari govorimo cakuM pakuM..
jebemise