
Citanje Alana Forda na srpskom je isto sto i gledati Niske strasti na madjarskom jeziku.
Šta god da pročitaš, automatski prevodiš na hrvatski pošto si na takvog "Forda" navikao. Već nekoliko godina se izdaje na hrvatskom jeziku i, da se ne lažemo, bolje mu leži.
Ono što piše:
"Ako ovako nastavimo, nećemo imati ni nasušenog hleba."
Ono što ti ustvari čitaš:
"Ako ovako nastavimo, nećemo imat ni nasušenog kruha."
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.